"الرئيس الأميركي باراك" - Translation from Arabic to English

    • US President Barack
        
    That raises another important question: Does US President Barack Obama really have a domestic mandate for negotiating a comprehensive repeal of the sanctions? News-Commentary وهذا يثير تساؤل آخر بالغ الأهمة: فهل يحصل الرئيس الأميركي باراك أوباما حقاً على تفويض محلي بالتفاوض على إلغاء شامل للعقوبات؟
    NEW YORK – US President Barack Obama has been much criticized for the way he has handled revolutionary changes in North Africa and the Middle East. Actually, he has not handled them very much, at least not in public. News-Commentary نيويورك ـ لقد تعرض الرئيس الأميركي باراك أوباما لانتقادات كثيرة فيما يتصل بالطريقة التي تعامل بها مع التغيرات الثورية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. والواقع أنه لم يتعامل معها كثيرا، أو على الأقل ليس علنا.
    MEXICO CITY – US President Barack Obama’s current swing through Latin America will probably be short on substance, long on rhetorical flourishes and symbolism, and may include a few announcements affecting American business in the region. More importantly, he will see real success stories, and how Latin America as a whole has changed. News-Commentary مكسيكو سيتي ـ إن الجولة التي يقوم بها حالياً الرئيس الأميركي باراك أوباما عبر بلدان أميركا اللاتينية ربما تكون قاصرة من حيث جوهرها، ومتجاوزة من حيث انفعالاتها الخطابية ورمزيتها، والأمر الأكثر أهمية أن أوباما سوف يشهد قصص نجاح حقيقية، فضلاً عن التغير الذي طرأ على أميركا اللاتينية ككل.
    NEW YORK – A gift for words was always US President Barack Obama’s strongest asset. Now it looks as if his words have trapped him. News-Commentary نيويورك ــ كانت موهبة الاستخدام البارع للكلمات دوماً من أقوى الأصول التي يتمتع بها الرئيس الأميركي باراك أوباما. والآن يبدو الأمر وكأن كلماته أوقعته في فخ.
    The truth about AIPAC – that it is influential, but far from invulnerable – has recently been revealed, both to the public and to the group itself. Having been pushed by Netanyahu into an unwinnable fight against US President Barack Obama’s administration over its nuclear deal with Iran, AIPAC is now crumbling under the weight of its own hubris. News-Commentary ومؤخرا، تم الكشف عن حقيقة أيباك ــ كونها مؤثرة ولكنها ليست حصينة ــ سواء أمام جماهير الناس أو الجماعة ذاتها. فبعد أن دُفِعَت اللجنة دفعاً من قِبَل نتنياهو إلى معركة خاسرة ضد إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما حول الاتفاق النووي مع إيران، بدأت تترنح الآن تحت وطأة غطرستها.
    To some degree, this hope is reinforced by Iran’s perception of US President Barack Obama as a motivated partner in the nuclear talks. After all, a long-term agreement would be both a singular foreign-policy achievement for Obama and a boon to his efforts to disentangle the US from the Middle East. News-Commentary وإلى حد ما، يتعزز هذا الأمل بفعل نظرة إيران إلى الرئيس الأميركي باراك أوباما باعتباره شريكاً متحمساً في المحادثات النووية. وعلى أية حال فإن التوصل إلى اتفاق طويل الأجل سوف يكون إنجاز السياسة الخارجية الوحيد بالنسبة لأوباما وداعماً قوياً لجهوده الرامية إلى فك ارتباط الولايات المتحدة بالشرق الأوسط.
    LONDON – US President Barack Obama has vowed to avenge the murder of J. Christopher Stevens, America’s former ambassador to Libya. How he proposes to do this is unclear – historical precedent is of little use. News-Commentary لندن ــ تعهد الرئيس الأميركي باراك أوباما بالانتقام لمقتل كريستوفر ستيفنز، سفير الولايات المتحدة السابق إلى ليبيا. ولكن ما يقترحه فيما يتصل بكيفية تحقيق هذه الغاية غير واضح ــ ولن تفيدنا السوابق التاريخية كثيراً في هذا السياق.
    US President Barack Obama recognizes this potential, and has promoted increased strategic cooperation between South Korea and Japan in order to underpin a stronger trilateral security alliance with the US that can balance a rising China. But Japan and South Korea refuse to let go of history. News-Commentary وقد أدرك الرئيس الأميركي باراك أوباما هذه الإمكانية، فعمل على تشجيع المزيد من التعاون الاستراتيجي بين كوريا الجنوبية واليابان من أجل توطيد تحالف أمني ثلاثي أقوى مع الولايات المتحدة وقادر على موازنة قوة الصين الصاعدة. ولكن اليابان وكوريا الجنوبية ترفضان تنحية التاريخ من الطريق.
    This explains why US President Barack Obama and his chief negotiator, Secretary of State John Kerry, were dead-set on reaching an agreement with Iran. Greece’s European partners, by contrast, were deeply divided on whether to give the country the relief it needed to keep it in the eurozone. News-Commentary وهذا ما يفسر تمسك الرئيس الأميركي باراك أوباما وكبير مفاوضيه وزير الخارجية جون كيري بشدة بالتوصل إلى اتفاق مع إيران. وعلى النقيض من هذا، كان شركاء اليونان الأوروبيون منقسمين بشدة حول ما إذا كان من الواجب منح البلاد الإغاثة التي كانت في احتياج إليها للبقاء في منطقة اليورو.
    PARIS – Now that Binyamin Netanyahu has formed a new Israeli government out of a dizzying kaleidoscope of possible post-election permutations, has the country’s politics moved to the center? US President Barack Obama would be wrong to think so as he prepares for his first official visit. News-Commentary باريس ــ الآن بعد أن نجح بنيامين نتنياهو في تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة من مجموعة ضخمة محيرة من التباديل والتوافيق المحتملة بعد الانتخابات، فهل تحركت سياسة البلاد إلى الوسط؟ الحق أن الرئيس الأميركي باراك أوباما ليكون مخطئاً إذا تصور ذلك فيما يستعد للقيام بأول زيارة رسمية.
    Afghanistan will hold a presidential election on April 5. But a smooth electoral process is far from guaranteed – especially given that US President Barack Obama has already informed Afghan President Hamid Karzai that the United States and NATO have no choice but to withdraw their troops by the end of this year. News-Commentary ففي الخامس من إبريل/نيسان تعقد أفغانستان انتخابات رئاسية. ولكن العملية الانتخابية السلسة غير مضمونة هناك على الإطلاق ــ وخاصة وأن الرئيس الأميركي باراك أوباما أبلغ بالفعل الرئيس الأفغاني حامد كرزاي أن الولايات المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي ليس لديهما خيار غير سحب قواتهما بحلول نهاية هذا العام.
    US President Barack Obama understands – probably better than any previous US president – the significance of international law, which is why he wants to bring countries like China fully within its strictures. News-Commentary ولا شك أن الرئيس الأميركي باراك أوباما يدرك ــ وربما بشكل أفضل من أي رئيس أميركي سابق ــ أهمية القانون الدولي، ولهذا السبب فإنه يريد إخضاع دول مثل الصين للقيود الكاملة التي يفرضها القانون الدولي. ينبغي لباراك أوباما إذن أن يرحب بإعادة التأكيد بقوة على مبادئ اتفاقية فيينا.
    WASHINGTON, DC – For the past six years, US President Barack Obama's administration has, more often than not, sided with the interests of big banks on financial-sector policy. But this week, announcing a new proposal to prevent conflicts of interest in financial advising, Obama seemed to turn an important corner. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ على مدى السنوات الست الماضية، كانت إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما في أكثر الأحوال منحازة إلى مصالح البنوك الكبرى في إدارة سياسات القطاع المالي. ولكن هذا الأسبوع، بدا الأمر وكأن أوباما يسلك منعطفاً مهما، عندما أعلن عن اقتراح جديد لمنع تضارب المصالح في المشورة المالية.
    US President Barack Obama has become one of the most prominent global advocates of abolishing nuclear weapons, a position for which he unexpectedly received a Noble Peace Prize last year. But Obama’s actions have been considerably more restrained than is often assumed. News-Commentary لقد أصبح الرئيس الأميركي باراك أوباما واحداً من أبرز الدعاة العالميين إلى إزالة الأسلحة النووية، وهو الموقف الذي كفل له الحصول على جائزة نوبل للسلام على نحو غير متوقع في العام الماضي. ولكن تصرفات أوباما كانت في كثير من الأحيان مقيدة إلى حدٍ أعظم كثيراً مما يفترض كثيرون.
    In his “State of the Union” address in February, US President Barack Obama proposed a “comprehensive Transatlantic Trade and Investment Partnership” with Europe based on trade that is “fair and free.” His administration regards this as part of a comprehensive approach to generating “good-paying American jobs.” News-Commentary في خطاب "حالة الاتحاد" الذي ألقاه في فبراير/شباط، اقترح الرئيس الأميركي باراك أوباما إقامة "شراكة شاملة للتجارة والاستثمار عبر الأطلسي" مع أوروبا على أساس من التجارة "النزيهة الحرة". وتنظر إدارته إلى هذا الاقتراح باعتباره جزءاً من نهج شامل لتوليد "وظائف أميركية مجزية".
    In fact, a Palestinian state based on the 1967 borders is exactly what US President Barack Obama has called for. Similarly, the European Union has long advocated a two-state solution, with Palestine being established on areas occupied by Israel in 1967. News-Commentary والواقع أن إقامة الدولة الفلسطينية على حدود عام 1967 هي على وجه التحديد ما دعا إليه الرئيس الأميركي باراك أوباما. وعلى نحو مماثل، أيد الاتحاد الأوروبي لفترة طويلة حل الدولتين، على أن تقام دولة فلسطين على الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967.
    NEW HAVEN – As US President Barack Obama begins his second term, he needs a simple way to express his vision and policies for the economy – a metaphor around which support for his policies might crystallize, thereby boosting his administration’s political effectiveness. So, what makes a successful metaphor work? News-Commentary نيوهافين ــ مع بدء الرئيس الأميركي باراك أوباما فترة ولايته الثانية، فإنه يحتاج إلى وسيلة بسيطة للتعبير عن رؤيته وسياساته في التعامل مع الاقتصاد ــ تعبير مجازي قد يتبلور حوله الدعم لسياساته، فتتعزز بالتالي الفعالية السياسية لإدارته. ولكن ما الذي قد يجعل تعبيراً مجازياً ناجحاً يؤدي وظيفته؟
    Why travel to Saudi Arabia at the very moment that US President Barack Obama’s military surge has become operational? Can Saudi Arabia play a serious role in resolving his country’s increasingly bloody conflict? News-Commentary ما هي إذاً المكاسب الدبلوماسية أو المالية التي يسعى قرضاي إلى تحقيقها؟ ولماذا يسافر إلى المملكة العربية السعودية في اللحظة التي بدأ فيها التصعيد العسكري الذي أقره الرئيس الأميركي باراك أوباما في العمل؟ وهل تستطيع المملكة العربية السعودية أن تلعب دوراً جاداً في حل الصراع الدموي المتزايد في بلاده؟
    Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a “red line,” for which President Bashar al-Assad’s regime would be “held accountable.” But the practical implications of this warning remain vague. News-Commentary ودفعت المخاوف المتصاعدة الرئيس الأميركي باراك أوباما إلى الإعلان بشكل متكرر أن أي استخدام سوري أو نقل للأسلحة الكيميائية يُعَد تجاوزاً للخط الأحمر، وأن نظام الرئيس بشار الأسد سوف يتحمل تبعات هذا التجاوز. ولكن العواقب العملية المترتبة على هذا التحذير تظل غامضة.
    When US President Barack Obama visited China in November 2009, he acknowledged China’s rapid rise and offered a partnership in maintaining and improving the world order. But the Chinese leadership declined the offer, explaining that China is a developing country that can hardly meet its own people’s needs. News-Commentary عندما زار الرئيس الأميركي باراك أوباما الصين في نوفمبر/تشرين الثاني 2009، اعترف بالنهضة السريعة التي حققتها الصين وعرض الشراكة في الحفاظ على النظام العالمي وتحسينه. ولكن القيادات الصينية رفضت ذلك العرض، مفسرة ذلك بأن الصين دولة نامية قادرة بالكاد على تلبية احتياجات شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more