"الراسخة في" - Translation from Arabic to English

    • enshrined in
        
    • well-established
        
    • established in
        
    • deep-rooted
        
    • embedded in
        
    • entrenched in
        
    • rooted in
        
    • anchored in
        
    • the established
        
    • well established
        
    • grounded in
        
    • lawfulness embodied in
        
    Determined to foster strict respect for the Purposes and Principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN وقد عقد العزم على تعزيز الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Determined to foster strict respect for the Purposes and Principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN وقد عقد العزم على غرس الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Determined to foster strict respect for the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN وقد عقد العزم على تعزيز الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة،
    It is a well-established rule in the United Nations that the right to vote is reserved exclusively for full members of an intergovernmental organ. UN من القواعد الراسخة في الأمم المتحدة أن يكون حق التصويت في أي هيئة حكومية دولية مقصورا على الذين لهم عضوية كاملة فيها.
    However, they should not apply to situations that already had a legal status, such as international humanitarian law or the norms established in environmental treaties. UN على أن مشاريع القوانين لا ينبغي تطبيقها على الحالات التي اكتسبت صفة قانونية، من مثل القانون الإنساني الدولي، أو القواعد الراسخة في المعاهدات البيئية.
    It is also concerned that women's interests and needs may be compromised in the peace negotiations owing to the deep-rooted patriarchal attitudes in the State party. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن مصالح المرأة واحتياجاتها قد تتأثر سلباً في مفاوضات السلام بسبب المواقف الأبوية الراسخة في الدولة الطرف.
    23. Bangladesh noted there were many discriminations and oppressive practices embedded in its age-old social systems and customs. UN 23- ولاحظت بنغلاديش وجود العديد من الممارسات التمييزية والتعسفية الراسخة في نظمها الاجتماعية وتقاليدها القديمة العهد.
    The culture of impunity, entrenched in Liberian society for long, appears to be making room for rule of law. UN ويبدو أن ثقافة الإفلات من العقاب الراسخة في المجتمع الليبيري أخذت تفسح المجال لسيادة القانون.
    Determined to foster strict respect for the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN وقد عقد العزم على تعزيز الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Determined to foster strict respect for the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN وقد عقدت العزم على تعزيز الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Determined to foster strict respect for the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN وقد عقدت العزم على تعزيز الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة،
    The ethical principles of our State, enshrined in the Constitution, must also be expressed in the life of the family and home and be the touchstone of any political action. UN إن المبادئ اﻷخلاقية لدولتنا، الراسخة في القانون اﻷساسي، ينبغي أن تعاش أيضاً في دار اﻷسرة، وأن تكون معيار أي عمل سياسي.
    7.9 The authors also invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which requires States parties to ensure that individuals have accessible, effective and enforceable remedies for asserting the rights enshrined in the Covenant. UN 7-9 ويحتج صاحبا البلاغ أيضاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بضمان أن تُتاح للأفراد سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ لإعمال الحقوق الراسخة في العهد.
    Recognizing the need to reflect more thoroughly on the value of relevant principles enshrined in the Olympic Charter and good sporting example in achieving the universal respect for and realization of all human rights, UN وإذ يسلّم بضرورة إمعان النظر في قيمة المبادئ ذات الصلة الراسخة في الميثاق الأولمبي وقيمة المثل الرياضي الحسن، في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي،
    Preventing him from working as a journalist therefore not only prevents him from exercising his fundamental right to freedom of expression, it has a wider impact on the respect for the democratic principles enshrined in the Covenant as a whole. UN وعليه فمنعه من العمل بصفة صحفي لا يمنعه من ممارسة حقه الأساسي في حرية التعبير فحسب، بل له أثر أوسع على احترام المبادئ الديمقراطية الراسخة في العهد ككل.
    Participants were required to have a university degree or well-established professional experience in a field related to the overall theme of the Workshop. UN واشترط أن يكون المشاركون من حملة الشهادات الجامعية أو ذوي الخبرة المهنية الراسخة في ميدان له صلة بموضوع حلقة العمل العام.
    Participants were required to have a university degree or well-established professional experience in a field related to the overall theme of the Workshop. UN واشتُرط أن يكون المشاركون من حملة الشهادات الجامعية أو ذوي الخبرة المهنية الراسخة في ميدان له صلة بموضوع حلقة العمل العام.
    This reservation permits Finland to continue the practice established in national legal culture that a criminal conviction may be reversed to the detriment of the accused person on conditions laid down by law. UN فهذا التحفظ يسمح لفنلندا بمواصلة ممارستها الراسخة في الثقافة القانونية الوطنية التي تجيز تشديد العقوبة الموقعة على المتهم وفقاً للشروط المنصوص عليها في القانون.
    This showed the great interest and deep-rooted cooperation of Pakistan with all organizations dealing with human rights. UN وأكدت أن هذه الجهود تبيِّن حرص باكستان الكبير على التعامل مع جميع المنظمات التي تنشط في مجال حقوق الإنسان وتؤكد تقاليد باكستان الراسخة في مجال التعاون مع تلك المنظمات.
    Of these, the first three factors are directly relevant for investigating resilience embedded in the social organization of reindeer pastoralism. UN ومن هذه العوامل، ترتبط العوامل الثلاثة الأولى مباشرة بدراسة المرونة الراسخة في التنظيم الاجتماعي لرعي الرنة.
    A legal connection between rights entrenched in the Covenants and promises made in treaties exist and Committees recognize that the non-respect of treaty obligations had negative effects with regard to rights protected under the Covenants. UN وتوجد صلة قانونية بين الحقوق الراسخة في العهدين والوعود التي قُطعت في المعاهدات، وتدرك اللجان أن عدم التقيد بالالتزامات التي تفرضها المعاهدات كان لـه آثار سلبية على الحقوق التي يحميها العهدان.
    The rule of law, human rights, individual and collective freedoms and good governance were values firmly rooted in Cameroonian democracy. UN فقد باتت سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الفردية والجماعية والحكم الرشيد، من القيم الراسخة في النظام الديمقراطي الكاميروني.
    These principles are a part of the rule-of-law principles anchored in the Basic Law as well as in article 6 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وتشكل هذه المبادئ جزءاً من مبادئ حكم القانون الراسخة في القانون الأساسي وأيضاً في المادة 6 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The Review Conference should build upon the established principles of the past, and particularly upon the 13 practical steps. UN وقال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يستفيد من المبادئ الراسخة في الماضي، وخاصة من الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    The tribunal held that " [i]t is a well established principle of international law that countermeasures may not involve the use of force " and continued: UN وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول:
    An " early harvest " should be confined to those recommendations that were solidly grounded in the outcomes of the Mid-term Review. UN ذلك أن " الحصاد المبكر " ينبغي أن يقتصر على التوصيات الراسخة في نتائج استعراض منتصف المدة.
    8. The systematic and comprehensive implementation of the NHRAP is designed to help promote a culture of respect for human rights, which in turns helps to foster social justice, prosperity and the welfare of the Indonesian people, in conformity with the principles of justice, truth and lawfulness embodied in the Pancasila and the amended 1945 Constitution. UN 8- والهدف من تنفيذ خطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان بشكل منتظم وشامل هو المساعدة على تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان، مما يساعد بدوره في تعزيز العدالة الاجتماعية، والازدهار والرفاه للشعب الإندونيسي، وفقاً لمبادئ العدل، والحقيقة والوفاء الراسخة في البانتشاسيلا (المبادئ الخمسة) وفي الدستور المعدل لعام 1945.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more