"الرافضة" - Translation from Arabic to English

    • rejecting
        
    • refusing
        
    • that reject
        
    • to reject
        
    • rejection by
        
    • hold-out
        
    • rejections
        
    • that oppose
        
    • which reject
        
    • that have rejected
        
    • the outs
        
    Also, around the world, there have been increased public demonstrations rejecting the Israeli massacre and invasion of Gaza. UN وزاد أيضا تنظيم المظاهرات الرافضة للمذبحة الإسرائيلية في غزة والغزو الإسرائيلي لها.
    He also renewed the call to the factions rejecting peace to join the peace process. UN كما جدد الدعوة إلى الفصائل الرافضة للسلام للانضمام إلى عملية السلام.
    The League of Arab States took a very serious view of the fact that in its policy Israel was refusing to fulfil its obligations. UN وأضاف أن جامعة الدول العربية تعتبر السياسات اﻹسرائيلية الرافضة الوفاء بهذه الالتزامات مسألة بالغة الخطورة.
    We hope that the moral and legal value of the Declaration to protect human life will prevail against those voices that reject the Declaration. UN ونأمل أن تنتصر القيمة الأخلاقية والقانونية لهذا الإعلان لحماية الحياة البشرية على الأصوات الرافضة للإعلان.
    Austria is conscious that it is not the only State to reject the concept of State crimes in the context of State responsibility. UN وإن النمسا تدرك أنها ليست الدولة الوحيدة الرافضة لمفهوم جنايات الدول في مجال مسؤولية الدول.
    6. To condemn the rejection by Israel of all initiatives and proposals for a just and comprehensive peace in the Middle East currently being put forward by various international parties and groups; UN 6 - إدانة المواقف الإسرائيلية الرافضة لكافة المبادرات والمقترحات الرامية لتحقيق حل سلمي عادل وشامل في الشرق الأوسط والمطروحة حاليا من قِبل العديد من الأطراف والمجموعات الدولية؛
    You got me to be the punishing, rejecting parent, the failed authority figure that you can rail against. Open Subtitles دفعتَني لأن أكون الوالدة القاسية الرافضة الرمز السلطوي الفاشل الذي يمكنك الغضب منه
    He said that peace in Darfur faced challenges and witnessed progress but that attacks by rebel movements rejecting peace as well as tribal conflicts posed hurdles to the peace process. UN وقال إن السلام في دارفور يواجه تحديات، ويشهد تقدما، ولكن الهجمات التي تشنها حركات التمرد الرافضة للسلام والنزاعات القبلية تشكل عقبات أمام عملية السلام.
    The State of Qatar calls on the international community to uphold the authoritative international resolutions rejecting Israeli settlement activities in the occupied Syrian Arab Golan. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى التمسك بقرارات الشرعية الدولية الرافضة للنشاط الاستيطاني الإسرائيلي في الجولان العربي السوري المحتل.
    At the same time, we welcome unilateral declarations made by nuclear States with respect to their policies of rejecting the use or the threat of use of nuclear weapons against non-nuclear States. UN وفي الوقت ذاته، نرحب بالإعلانات المنفردة التي أصدرتها دول حائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بالسياسات الرافضة لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية.
    23. First, the Commission rejected arguments in favour of upholding or rejecting the validity of the Clause " in so far as these arguments go to extremes " . It then stated: UN 23 - أولا، رفضت اللجنة الحجج المؤيدة والحجج الرافضة لصحة الشرط " باعتبار أن كليهما يتسمان بالمغالاة الشديدة " ثم ذكرت:
    If the policy of the Israeli Government continues to be one of rejecting peace efforts, there is no doubt that resistance will continue, as well as martyrdom and the shedding of innocent blood on both sides. UN وإذا ما استمرت سياسة الحكومة الإسرائيلية الرافضة لمساعي السلام، فمن شبه المؤكد أن تستمر المقاومة ويستمر الاستشهاد، ويستمر سيل الدماء البريئة على كلا الجانبين.
    Lebanon has also failed to comply with other provisions of that resolution, most significantly by refusing to freeze the assets of Hizbullah or close down the offices of the rejectionist Palestinian organizations that operate in Beirut. UN ولم يمتثل لبنان لأحكام أخرى في هذا القرار ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى في رفضها تجميد أصول حزب الله أو إغلاق مكاتب المنظمات الفلسطينية الرافضة التي تعمل في بيروت.
    Some States parties, however, refusing to accept the IAEA safeguards, had attempted to develop or acquire nuclear weapons; that had necessitated a strengthening of the traditional safeguards system. UN غير أن بعض الدول اﻷطراف الرافضة قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قد سعت إلى تطوير أو احتياز أسلحة نووية؛ ويقتضي ذلك ضرورة تعزيز نظام الضمانات التقليدي.
    (i) That sanctions, and especially economic sanctions, represent a policy that is pursued by the United States of America against all those countries that reject its hegemony and that, with the breakdown in the international equilibrium, they have come to be applied by means of resolutions that the United States has the Security Council adopt against those same countries. UN ٩ - أن العقوبات، وخاصة الاقتصادية منها، سياسة تنتهجها الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد كل الدول الرافضة لهيمنتها، وصارت بعد اختلال التوازن الدولي تنفذ بقرارات تستصدر من مجلس اﻷمن ضد ذات الدول.
    Furthermore, if Israel continues to reject peace, the Security Council should impose a solution to the conflict in accordance with relevant resolutions of international legitimacy and under Chapter VII of the Charter. UN وفي حال استمرار إسرائيل في مواقفها الرافضة للسلام، فإنّ على مجلس الأمن فرض الحلول لإنهاء الصراع، وفقاً لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة، في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    6. To condemn the rejection by Israel of all initiatives and proposals for a just and comprehensive peace in the Middle East currently being put forward by various international parties and groups; UN 6 - إدانة المواقف الإسرائيلية الرافضة لكافة المبادرات والمقترحات الرامية لتحقيق حل سلمي عادل وشامل في الشرق الأوسط والمطروحة حاليا من قبل العديد من الأطراف والمجموعات الدولية.
    Further, I reiterate my call to all hold-out groups to join the peace process immediately and without preconditions. UN علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة.
    In the case under consideration, the case law of the Spanish Constitutional Court shows repeated and recent rejections of applications for amparo against conviction and sentence. UN وتجدر الإشارة إزاء القضية قيد النظر، إلى السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الإسبانية المتكررة والحديثة الرافضة لطلبات إنفاذ الأحكام الدستورية " أمبارو " فيما يتصل بالإدانة والحكم.
    However, as members are all aware, the movements that oppose peace have continued to boycott all the negotiations, undermining the efforts of Mr. Jan Eliasson and Mr. Salim Ahmed Salim. UN إلا أن الحركات الرافضة للسلام ظلت، كما تابع الجميع، تقاطع باستمرار مختلف جولات التفاوض على نحو أحبط جهود السيدين يان إلياسون وسالم أحمد سالم.
    Syria once again calls on the Security Council to enforce compliance with its relevant resolutions, including resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 497 (1981), which reject Israeli occupation of the Syrian Golan and call for Israel to withdraw from all Arab territory it occupies, including the occupied Syrian Golan, to the line of 4 June 1967. UN وتؤكد سورية، مجددا، مطالبتها لمجلس الأمن بفرض تنفيذ قراراته ذات الصلة، لا سيما رقم 242 (1967) و 338 (1973) و 497 (1981) الرافضة للاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري، والقاضية بانسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل، إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    3. To deal with the threats posed by the activities of groups that have rejected the Darfur Peace Agreement; UN 3 - مواجهة التهديدات التي تمثلها أنشطة المجموعات الرافضة لاتفاق السلام بدارفور
    We're kind of on the outs. Open Subtitles نحن نوع من على الرافضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more