"الرامية إلى استعادة" - Translation from Arabic to English

    • aimed at restoring
        
    • aimed at the restoration
        
    • aiming at restoring
        
    • designed to restore
        
    • geared towards regaining
        
    • aimed at regaining
        
    • seeking a restoration
        
    • Public Information to restore
        
    • to recover
        
    In Guinea, an international facilitator has been contracted to help facilitate national dialogues aimed at restoring confidence among the various political actors following political instability and violence in the country. UN وفي غينيا، تم التعاقد مع ميسر دولي للمساعدة في تسهيل الحوارات الوطنية الرامية إلى استعادة الثقة بين مختلف الأطراف السياسية بعد أحداث الاضطراب السياسي والعنف في البلد.
    Contributions of partners to early recovery and social cohesion programmes aimed at restoring livelihoods will be critical for breaking the cycle of insecurity and violence at the community level. UN وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية.
    As a post-conflict country, Liberia has benefited immensely from numerous mediation efforts that include national, regional and international initiatives aimed at restoring and maintaining stability in the country. UN وباعتبار ليبريا بلدا يعيش مرحلة ما بعد الصراع، فإنها قد استفادت كثيرا من جهود الوساطة العديدة، التي تشمل المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى استعادة الاستقرار في البلد والمحافظة عليه.
    Strongly condemning such actions, which directly undermine international efforts aimed at the restoration of peace and normalcy in Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Endeavour to support actions and initiatives aiming at restoring confidence, growth and jobs, based upon transparent regulation and strong global institutions, UN السعي لدعم الإجراءات والمبادرات الرامية إلى استعادة الثقة والنمو وفرص العمل، على أساس قواعد التنظيم الشفافة والمؤسسات العالمية القوية،
    We in Equatorial Guinea believe that development and democracy can be promoted only in an atmosphere of peace. We therefore feel that the United Nations should put emphasis on its efforts at preventive action rather than those designed to restore peace or serve as a buffer. UN ونحن في غينيا الاستوائية نعتقد أنه لا يمكن النهوض بالتنمية والديمقراطية إلا من مناخ يسوده السلم، لذلك، نرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تركز جهودها على اﻷعمال الوقائية بدلا من تلك الرامية إلى استعادة السلم أو القيام بدور الحائل بين اﻷطراف.
    The success of such negotiations would represent a serious breakthrough in efforts geared towards regaining security in a region currently facing an Israeli nuclear threat that provokes further proliferation and presents security challenges. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    Indeed, peacekeeping operations are currently the most important activity of the Organization aimed at restoring peace and stability and providing support and hope to millions of people living in areas affected by conflict in the world. UN والواقع أن عمليات حفظ السلام هي أهم أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار وتقديم الدعم والأمل لملايين الناس الذي يعيشون في المناطق المنكوبة بالصراعات في العالم.
    Allow me to express once again my deepest appreciation to you and to the United Nations for the unwavering support that I have been receiving in the discharge of my mission as Facilitator of the process aimed at restoring peace in the Republic of Côte d'Ivoire. UN اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديري العميق لكم وللأمم المتحدة للدعم الثابت الذي ما فتئت أتلقاه من أجل تأدية مهمتي بصفتي ميسرا للعملية الرامية إلى استعادة السلم في جمهورية كوت ديفوار.
    Ukraine reaffirms its readiness to contribute to the efforts aimed at restoring peace and ensuring stability and respect for human rights, including the rights of national minorities on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد استعدادها للمساهمة في الجهود الرامية إلى استعادة السلام وكفالة الاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    He took part in demonstrations aimed at restoring the independence and sovereignty of Syria, became head of a student committee, Lattaquié Muhafaza, and included in his political activities the struggle for Palestinian independence. UN واشترك في المظاهرات الرامية إلى استعادة الاستقلال والسيادة لسوريا، وأصبح رئيسا للجنة الطلبة، لمحافظة اللاذقية، وضمن نشاطه السياسي، الصراع من أجل الاستقلال الفلسطيني.
    In other words, without the inclusion and presence of developing countries in an expanded Security Council, all other reform elements aimed at restoring the authority of the General Assembly would be in vain. UN بعبارة أخرى، أنه بدون انضمام البلدان النامية إلى مجلس أمن موسع وحضورها فيه، ستكون جميع عناصر الإصلاح الرامية إلى استعادة سلطة الجمعية العامة بلا جدوى.
    Within the Group of 20 (G-20), we strongly support the efforts of international forums aimed at restoring global growth and streamlining financial practices. UN وفي إطار مجموعة الـ 20، فإننا ندعم بقوة جهود المحافل الدولية الرامية إلى استعادة النمو العالمي وتنظيم الممارسات المالية.
    While measures aimed at restoring growth and financial stability are important, they must be accompanied by measures to minimize the potential negative social impact of the crisis in poor countries. UN رغم أن التدابير الرامية إلى استعادة النمو والاستقرار المالي تتسم بالأهمية، يجب أن تصحبها تدابير أخرى لخفض الآثار الاجتماعية السلبية المحتملة للأزمة على البلدان الفقيرة إلى أدنى حد ممكن.
    For our part, we are open to all negotiations aimed at restoring calm and finding solutions in accordance with international treaties and rights related to immigration. UN ونحن من جانبنا على استعداد للمشاركة في جميع المفاوضات الرامية إلى استعادة الهدوء وإيجاد الحلول وفقا للمعاهدات الدولية والحقوق المتعلقة بالهجرة.
    Strongly condemning such actions, which directly undermine international efforts aimed at the restoration of peace and normalcy in Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Strongly condemning such actions, which directly undermine international efforts aimed at the restoration of peace and normalcy in Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    These efforts, aimed at the restoration of peace, security, political stability and good-neighbourliness, are not only good for the Great Lakes region, but also for Africa and indeed the entire international community. UN وليست هذه الجهود الرامية إلى استعادة السلام والأمن والاستقرار السياسي وحسن الجوار في صالح منطقة البحيرات الكبرى وحدها، بل في صالح أفريقيا، والمجتمع الدولي برمته في الواقع.
    The Committee therefore welcomes the conclusion of the Gulf Cooperation Council initiative aiming at restoring the rule of law and engaging in legal and political reforms. UN ولذلك، فإن اللجنة ترحب بإبرام مبادرة مجلس التعاون الخليجي الرامية إلى استعادة سيادة القانون والمشاركة في الإصلاحات القانونية والسياسية.
    In these meetings, the special envoy explained China's position on ways of promoting the Middle East peace process and indicated its support for and readiness to participate in all international efforts designed to restore peace and stability to the Middle East region and its willingness to play an active role in the international conference convened for that purpose. UN وفي هذه الاجتماعات، شرح المبعوث الخاص موقف الصين من سبل تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، وأشار إلى دعم الصين واستعدادها للمشاركة في جميع الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط واستعدادها للقيام بدور فعال في المؤتمر الدولي الذي يعقد لذلك الغرض.
    The success of such negotiations would represent a serious breakthrough in efforts geared towards regaining security in a region currently facing an Israeli nuclear threat that provokes further proliferation and presents security challenges. UN فنجاح هذه المفاوضات سيمثل إنجازا هاما على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في منطقة تواجه حاليا خطرا نوويا إسرائيليا ينذر بمزيد من الانتشار النووي ويطرح شواغل أمنية خطيرة.
    Clearly, the efforts aimed at regaining debt sustainability through fiscal austerity are backfiring. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى استعادة القدرة على تحمل الديون من خلال التقشف المالي تؤتي بنتائج عكسية.
    He participated in several MLC activities seeking a restoration of the rule of law in the country. UN فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد.
    40. Welcomes the efforts by the Department of Public Information to restore additional resources to those United Nations information centres that have suffered reductions in staffing and other resources as a result of budget reduction exercises undertaken in the past several years; UN 40 - ترحب بجهود الإدارة الرامية إلى استعادة تخصيص موارد إضافية إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تعرضت لخفض موظفيها ومواردها الأخرى كنتيجة لممارسات خفض الميزانية التي نفذت في السنوات القليلة الماضية؛
    The Somali National Security Forces and the African Union Mission in Somalia (AMISOM) continue their campaign, under difficult conditions, to recover the large swathes of the country that still remain under the control of insurgents. UN وتواصل قوات الأمن الوطني الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في ظروف صعبة، حملتهما الرامية إلى استعادة المساحات الشاسعة من البلد التي لا تزال تحت سيطرة المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more