"الرامية إلى تنمية" - Translation from Arabic to English

    • aimed at developing
        
    • aimed at the development
        
    • for the development
        
    • to develop and
        
    • to develop the
        
    • efforts to develop
        
    Support for civil society initiatives aimed at developing a culture of gender awareness and eliminating the persistent stereotyping of the role and place of women in society; UN :: تهيئة سبل الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تنمية ثقافة الوعي الجنساني والقضاء على القوالب النمطية المستمرة بشأن دور المرأة ومكانها في المجتمع؛
    page France French cooperation supports actions aimed at developing skills, knowledge and circulation of information regarding desertification control. UN يدعم التعاون الفرنسي التدابير الرامية إلى تنمية القدرات والمعارف وتعميم المعلومات في مجال مكافحة التصحر.
    The Declaration contains a long list of actions aimed at developing a culture of human rights through formal and informal education. UN ويتضمن الإعلان قائمة طويلة بالإجراءات الرامية إلى تنمية ثقافة حقوق الإنسان عن طريق التثقيف الرسمي وغير الرسمي.
    Programmes aimed at the development of human resources in the public sector and at the introduction of technological innovations in the administration, should receive major support from the international community. UN ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي.
    Programmes aimed at the development of human resources in the public sector and at the introduction of technological innovations in the administration, should receive major support from the international community. UN ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي.
    It is important for policy for the development of mountain areas to be environmentally, economically and socially sustainable. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون السياسات الرامية إلى تنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
    Previous attempts to develop and sustain policy-modelling capacity in Africa did not prove satisfactory, owing to a number of reasons. UN والمحاولات السابقة الرامية إلى تنمية القدرة على نمذجة السياسات والحفاظ عليها في أفريقيا لم تكن مرضية لأسباب متعددة.
    Such funds should also be used for cultural programmes aimed at developing the Belarusian national identity. UN وينبغي أيضاً استخدام هذه الأموال لتنفيذ البرامج الثقافية الرامية إلى تنمية الهوية الوطنية البيلاروسية.
    The project was primarily intended to launch a host of initiatives aimed at developing the disability area and making it easier for people to live with their disabilities. UN وكان المشروع يهدف في الأساس إلى إطلاق عدد من المبادرات الرامية إلى تنمية مجال الإعاقة وتيسير معايشة الأشخاص لإعاقاتهم.
    Oman welcomed improvement in educational, health-care and social welfare services, and programmes aimed at developing the labour market, reducing poverty and providing adequate housing. UN 21- ورحبت عُمان بتحسن خدمات التعليم والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية، وبالبرامج الرامية إلى تنمية سوق العمل، والحد من الفقر، وتوفير السكن اللائق.
    In fulfilling that commitment, key steps were taken, including the launch of the second and third waves of reform measures aimed at developing the private sector and providing a new focus on strengthening good governance by improving public services, undertaking administrative reforms and combating corruption. UN وفي الوفاء بذلك الالتزام، اتخذت خطوات رئيسية، بما في ذلك بدء الموجتين الثانية والثالثة من تدابير الإصلاح الرامية إلى تنمية القطاع الخاص، وتوفير محور جديد يركز على تعزيز الحكم الرشيد عن طريق تحسين الخدمات العامة، والقيام بإصلاحات إدارية ومكافحة الفساد.
    35. Another part of the strategy is to support national efforts aimed at developing capacities for pro-poor policymaking. UN 35 - ويتمثل جزء آخر من الاستراتيجية في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية القدرات على وضع سياسات لصالح الفقراء.
    Developing countries are aware of the urgent need to strengthen their national capacities in order to make possible the establishment of an appropriate structure for external initiatives aimed at developing the use of information and communication technologies. UN إن البلدان النامية مدركة للحاجة الملحة إلى تعزيز قدراتها الوطنية في سبيل استطاعتها إنشاء هيكل مناسب للمبادرات الخارجية الرامية إلى تنمية استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Speeding up Azerbaijan's accession to the North-South transport corridor and the Special Programme for Economies of Central Asia would ensure the complementarity of initiatives aimed at developing transregional transport networks. UN وقال إن من شأن الإسراع في انضمام أذربيجان إلى ممر النقل بين الشمال والجنوب وللبرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى أن يكفل تتام المبادرات الرامية إلى تنمية شبكات النقل المشتركة بين الأقاليم.
    More monitoring is needed to ensure coherence with the international level however, and that a balance is struck between market access and measures and policies aimed at developing the capacity of countries to take advantage of these new markets. UN إلا أنه يتعين إحكام الرصد لضمان الاتساق مع المستوى الدولي وتحقيق التوازن بين إمكانية النفاذ إلى الأسواق من ناحية، والتدابير والسياسات الرامية إلى تنمية قدرات البلدان حتى تستفيد من هذه الأسواق الجديدة، من ناحية أخرى.
    396. Of special importance are the programmes aimed at developing culture as a whole in an integrated manner. UN 396- ومن أهم أحداث تلك الفترة تنفيذ البرامج الرامية إلى تنمية ثقافة عامة متكاملة.
    These actions will complement those aimed at the development of national capacities through the more intensive use of national capacities. UN وستكون هذه الإجراءات مكمّلة لتلك الرامية إلى تنمية القدرات الوطنية من خلال تكثيف استغلال القدرات الوطنية().
    The first area of concern relates to policies and initiatives aimed at the development of the economy or infrastructure of the State generally and that are said to benefit the people of the State as a whole, but that have actual or potential negative effects on indigenous peoples. UN ويتعلق الشاغل الأول بالسياسات والمبادرات الرامية إلى تنمية اقتصاد الدول أو بنيتها الأساسية عموما، والتي يُقال إنها تعود بالفائدة على الشعوب في الدول ككل، لكنها تُنتج آثارا سلبية فعلية أو محتملة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    89.47 Increase the international cooperation activities aimed at the development of other countries (Cuba); UN 89-47- أن تزيد من أنشطتها في مجال التعاون الدولي الرامية إلى تنمية بلدان أخرى (كوبا)؛
    HIV/AIDS in sub-Saharan Africa is taking a high toll on human lives, including semi-skilled and skilled workers and professionals who are already in short supply, thereby seriously undermining genuine efforts for the development of the region. UN ويسبب الإيدز في أفريقيا جنوبي الصحراء ارتفاع معدل الوفيات بين المصابين بمن فيهم العمال شبه المهرة والعمال المهرة والفنيون وهم قلة أصلا، مما يقوض بصورة خطيرة الجهود الحقيقية الرامية إلى تنمية المنطقة.
    Programmes and projects to develop and implement renewable energy technologies, disseminate information and provide training about successful programmes in other regions may be suitable for funding by regional and international organizations. UN والبرامج والمشاريع الرامية إلى تنمية وتنفيذ تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشر المعلومات وتوفير التدريب بشأن البرامج الناجحة في المناطق اﻷخرى قد تكون مناسبة للتمويل من قِبل المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    It also supported the initiative of the Secretary-General to develop the United Nations international radio broadcast facility. UN كما أعربت عن تأييدها لمبادرة الأمين العام الرامية إلى تنمية القدرة الإذاعية الدولية للأمم المتحدة.
    In pursuing a balanced approach, UNDCP renewed its efforts to develop law enforcement expertise and capacity in Africa. UN وباتباع نهج متوازن، جدد اليوندسيب جهوده الرامية إلى تنمية الخبرات والقدرات الخاصة بانفاذ القوانين في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more