"الرامية إلى خفض" - Translation from Arabic to English

    • aimed at reducing
        
    • for the reduction
        
    • for reducing
        
    • to reduce the
        
    • designed to reduce
        
    • of halving
        
    • to decrease
        
    • that aim to reduce
        
    • aimed at the reduction
        
    • reduction targets
        
    • reduction activities
        
    • to lower
        
    These countries have been encouraged to emphasize mobilization activities aimed at reducing the drop-out rates and missed opportunities to immunize children. UN وقد شجعت هذه البلدان على التركيز على أنشطة التعبئة الرامية إلى خفض معدلات التسرب والفرص المفقودة بالنسبة لتحصين الطفل.
    However, despite the fact that significant progress has been made in implementing policies aimed at reducing the rate of infection, serious problems still exist. UN ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    Most Governments in the Andean subregion and in South-East and South-West Asia have indeed stepped up national plans aimed at reducing the supply of raw material used for the manufacture of illicit drugs. UN فحقا عجّل معظم الحكومات في المنطقة الفرعية الآندية وفي جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها الخطط الوطنية الرامية إلى خفض الكميات المعروضة من المواد الخام التي تستخدم لصنع المخدرات غير المشروعة.
    Implementation of activities for the reduction of demand for illicit drugs UN تنفيذ الأنشطة الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة
    Measures for reducing the existing figure UN التدابير الرامية إلى خفض الأرقام الحالية:
    Efforts continued to reduce the large number of people at risk of statelessness in Côte d'Ivoire. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى خفض العدد الكبير من الأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية في كوت ديفوار.
    We have accordingly been working together with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and neighbouring countries to expand activities aimed at reducing the supply of illicit drugs and eventually eliminating opium cultivation altogether. UN لذلك فإننا نعمل مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع البلدان المجاورة لتوسيع اﻷنشطة الرامية إلى خفض عرض المخدرات، وفي نهاية المطاف القضاء على زراعة اﻷفيون كلية.
    51. Referring, lastly, to the provisions described in paragraphs 114-116 of the report aimed at reducing the duration of detention, he inquired whether the legislation in question had been enacted or was still pending. UN ١٥- وبالرجوع، أخيراً، إلى اﻷحكام الموصوفة في الفقرات ٤١١ - ٦١١ من التقرير الرامية إلى خفض مدة الاحتجاز سأل عما إذا كان القانون المعني قد صدر أم لا يزال معلقاً.
    The Committee recommends that the State party strengthen measures aimed at reducing the dropout rates of children belonging to marginalized and disadvantaged families, in particular the Batwa families, in primary and secondary schools. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى خفض معدلات انقطاع أطفال الأسر المهمشة والمحرومة عن الدراسة، ولا سيما أسر الباتوا، في المدارس الابتدائية والثانوية.
    76. During the reporting period, the programme continued to implement measures aimed at reducing the carbon footprint of sessions. UN 76- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل البرنامج تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض البصمة الكربونية للدورات.
    76. Hungary commended the Government for its programmes aimed at reducing extrajudicial killings and forced disappearances in the Philippines. UN 76- وأثنت هنغاريا على الحكومة لبرامجها الرامية إلى خفض حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري في الفلبين.
    27. In addition to measures aimed at reducing investment costs, institutions have been established to regulate dominant positions and to lift the barriers to entry of new investors. UN 27 - وإلى جانب هذه التدابير الرامية إلى خفض تكلفة الاستثمار، تجري إقامة مؤسسات لكي تضطلع بتنظيم المواقع المهيمنة ورفع الحواجز أمام دخول مستثمرين جدد.
    It also makes us aware of the very uneven yet nevertheless encouraging results of provisions aimed at reducing the excessive vacancy rates, particularly in offices away from Headquarters. UN ويجعلنا ذلك ندرك أيضا النتاج المتباينة جدا، والمشجعة رغم ذلك، لﻷحكام الرامية إلى خفض معدلات الشواغر المفرطة، لا سيما في المكاتب البعيدة عن المقر.
    For a number of Parties, voluntary approaches by industry also figured predominantly, in particular those aimed at reducing GHG emissions per unit of output. UN واحتلت النهج الطوعية من جانب الصناعة في عدد من الدول اﻷطراف مكانة بارزة أيضاً، خاصة النهج الرامية إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة بالنسبة لكل وحدة من وحدات الانتاج.
    The strategy is based on the analysis and dissemination of information and best practices and the development of techniques and methods aimed at reducing the demand for illicit drugs, in particular among groups most at risk. UN وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والطرق الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    II. Implementation of activities for the reduction of demand for illicit drugs UN ثانيا- تنفيذ الأنشطة الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة
    Taking note of the framework developed by the Secretariat for ensuring that programmes and projects for the reduction of illicit drug demand fully address the challenges detailed in the Action Plan, UN وإذ تحيط علما بالاطار الذي وضعته الأمانة لضمان أن البرامج والمشاريع الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات تتصدى تصديا كاملا للتحديات المبينة في خطة العمل،
    Alternative development as a key component of policies and programmes for reducing illicit drug production UN التنمية البديلة كعنصر أساسي للسياسات والبرامج الرامية إلى خفض إنتاج المخدرات غير المشروعة
    Challenges in adopting measures to reduce the catch of target and non-target species were highlighted. UN وسُلط الضوء على التحديات التي تعرقل اعتماد التدابير الرامية إلى خفض كميات المصيد من الأنواع المستهدفة وغير المستهدفة.
    On the other hand, to articulate an " acceptable " failure rate might discourage further development designed to reduce even that rate. UN وفي المقابل فإن تحديد نسبة تعطل " مقبولة " يمكن أن يثبط جهود التطوير اللاحقة الرامية إلى خفض تلك النسبة.
    However, Africa was far from the 7 per cent growth needed to meet the MDG of halving poverty by 2015. UN غير أن أفريقيا بعيدة من نسبة 7 في المائة من النمو الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Information on the results of the activities of the Social Development Fund to decrease the maternal mortality rate in the State party UN تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج أنشطة صندوق التنمية الاجتماعية الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات في الدولة الطرف
    78. Various systems and structures can be put in place to ensure affordability, including income support measures, and measures that aim to reduce the cost of sanitation services. UN 78- ويمكن أن تُقام نظم وهياكل مختلفة لكفالة القدرة على تحمل التكلفة، بما فيها تدابير دعم الدخل، والتدابير الرامية إلى خفض تكلفة خدمات الصرف الصحي.
    In the subsequent years Belarus has registered as a party to practically all multilateral and regional agreements and regimes aimed at the reduction, control and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وفي السنوات التالية، دخلت بيلاروس طرفاً في جميع الاتفاقات والأنظمة المتعددة الأطراف والإقليمية تقريباً الرامية إلى خفض أسلحة الدمار الشامل والحد منها ومنع انتشارها.
    Quantified economy-wide emission reduction targets by developed country Parties to the Convention: assumptions, conditions and comparison of the level of emission reduction efforts. Technical paper UN الأهداف الكمية للبلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية الرامية إلى خفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل: الافتراضات والشروط ومقارنة مستويات الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات. ورقة تقنية
    They stressed the need for Governments to conduct their demand reduction activities in accordance with international human rights and to prevent drug abusers from being discriminated against. UN وشددوا على ضرورة أن تضطلع الحكومات بأنشطتها الرامية إلى خفض الطلب يما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تمنع تعرّض متعاطي المخدرات للتمييز.
    The existing international framework should be applied and attempts to lower the standards for the use of force should be resisted. UN إذ ينبغي تطبيق الإطار الدولي القائم، ومقاومة المحاولات الرامية إلى خفض معايير استخدام القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more