"الرامية إلى منع ومكافحة" - Translation from Arabic to English

    • to prevent and combat
        
    • aimed at preventing and combating
        
    • aimed at preventing or combating
        
    • for preventing and combating
        
    Measures to prevent and combat substance abuse among adolescents should be strengthened. UN وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة.
    Measures to prevent and combat substance abuse among adolescents should be strengthened. UN وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة.
    It recommends that efforts to prevent and combat prejudices and to promote understanding and tolerance in all spheres of life be continued, aimed particularly at young people and the media. UN كما توصي بمواصلة الجهود الرامية إلى منع ومكافحة التحامل وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مناحي الحياة، على أن توجّه هذه الجهود بشكل خاص نحو الشباب ووسائل الإعلام.
    The Republic of Paraguay remains firmly committed to implementing all Security Council resolutions aimed at preventing and combating terrorism in all its forms. UN تتمسك جمهورية باراغواي بالتزامها الراسخ بتنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن الرامية إلى منع ومكافحة الإرهاب بكافة أشكاله.
    Since 2004, all organisational units of the Police Directorate have been implementing the Plan for the Intensification of Activities aimed at preventing and combating Human Trafficking. UN ومنذ عام 2004، تُنفذ جميع الوحدات التنظيمية التابعة لمديرية الشرطة خطة تكثيف الأنشطة الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Continue intensifying measures aimed at preventing and combating trafficking in persons and the smuggling and exploitation of migrants in all its forms and ensuring full protection and care for the victims of these crimes, especially women, children and adolescents. UN 48 - نُواصل تكثيف التدابير الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين واستغلالهم، وضمان الحماية والرعاية الكاملتين لضحايا هذه الجرائم، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين.
    7. The Committee notes with appreciation the adoption of a number of laws aimed at preventing or combating discrimination including: UN 7- وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد الدولة الطرف لعدد من القوانين الرامية إلى منع ومكافحة التمييز، بما في ذلك:
    It recommends that efforts to prevent and combat prejudices and to promote understanding and tolerance in all spheres of life be continued, aimed particularly at young people and the media. UN كما توصي بمواصلة الجهود الرامية إلى منع ومكافحة التحامل وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مناحي الحياة، على أن توجّه هذه الجهود بشكل خاص نحو الشباب ووسائل الإعلام.
    Concomitantly, measures to prevent and combat clandestine inflows have increased in number and are being strengthened. UN وفي الوقـت نفســه ازداد عدد التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الهجرة السريـة ويجري تعزيز هذه التدابير الآن.
    There is broad political agreement on the need to give high priority to the effort to prevent and combat men's violence against women. UN ويوجد اتفاق سياسي واسع بشأن ضرورة إعطاء الأولوية للجهود الرامية إلى منع ومكافحة عنف الرجال ضد النساء.
    The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent and combat all forms of domestic violence and take steps to specifically qualify domestic violence and marital rape as a crime. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لإضفاء صبغة الجريمة تحديداً على العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج.
    Efforts to prevent and combat terrorism will fail if the international community creates more terrorists than it defeats by its actions. UN وسوف تخفق الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الإرهاب إذا ظل المجتمع الدولي ينتج من الإرهابيين أكثر من أولئك الذين يتمكن من هزيمتهم بسبب الإجراءات التي يتخذها في هذا الصدد.
    The State party should strengthen its efforts to prevent and combat gender-based violence in all its forms and manifestations, including by ensuring the effective implementation of the existing relevant legal and policy frameworks. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة العنف الجنساني بجميع أشكاله ومظاهره، بطرق منها ضمان التنفيذ الفعلي لما هو موجود من الأطر القانونية وأطر السياسة العامة ذات الصلة.
    Noting the important contribution that public-private sector cooperation can make in efforts to prevent and combat, in the tourism sector, criminal activities, including terrorism and corruption, UN وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون بين القطاعين العام والخاص لدعم الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الأنشطة الإجرامية في القطاع السياحي، بما فيها الإرهاب والفساد،
    Maintain its programmes aimed at preventing and combating racism, racial discrimination and xenophobia (Cuba); UN 97-58- مواصلة البرامج الرامية إلى منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب (كوبا)؛
    It is of the utmost importance to establish within those measures, which need to reflect international standards and domestic legal, political, economic, societal and cultural contexts, a specific set of measures aimed at preventing and combating corruption in the judicial system. UN ومن المهم للغاية أن تُدرَج ضمن هذه التدابير، التي ينبغي أن تعكس المعايير الدولية وتراعي السياقات القانونية والسياسية والاقتصادية والمجتمعية والثقافية المحلية، مجموعة محددة من التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الفساد في النظام القضائي.
    " Emphasizing the responsibilities of all Governments to enact laws aimed at preventing and combating corrupt practices and transfer of funds and assets of illicit origin and return of such funds and assets to the countries of origin, UN " وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الحكومات لسن القوانين الرامية إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال والأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية،
    56. In the framework of her mandate, and in particular during her country visits, the Special Rapporteur has had the opportunity to interact with numerous stakeholders and learn about many initiatives aimed at preventing and combating the sale and sexual exploitation of children. UN 56- في إطار ولاية المقررة الخاصة، ولا سيما خلال زياراتها القطرية، أُتيحت لها فرصة التفاعل مع العديد من الجهات المعنية والتعرف على الكثير من المبادرات الرامية إلى منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    (a) To establish a centralized national mechanism to coordinate efforts aimed at preventing and combating trafficking in persons and protecting its victims, and adopt a national plan of action in that regard; UN (أ) إنشاء آلية وطنية مركزية لتنسيق الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار واعتماد خطة عمل وطنية في هذا الشأن؛
    At its seventh and eighth sessions, the Committee also considered how it could work better with relevant organizations on improving information sharing and on capacity-building activities aimed at preventing and combating illegal traffic. UN 8 - كذلك تدارست اللجنة، في دورتيها السابعة والثامنة، السبل التي تمكنها من العمل على نحو أفضل مع المنظمات ذات الصلة لتحسين تقاسم المعلومات وعن أنشطة بناء القدرات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    (7) The Committee notes with appreciation the adoption of a number of laws aimed at preventing or combating discrimination including: UN (7) وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد الدولة الطرف عدد من القوانين الرامية إلى منع ومكافحة التمييز، بما في ذلك:
    Please provide information on the allocation of resources to programmes and plans for preventing and combating human trafficking and on the results achieved regarding provision of assistance to victims of trafficking. UN يرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more