"الرامي إلى تحقيق" - Translation from Arabic to English

    • aimed at achieving
        
    • towards achieving
        
    • aiming at
        
    • aimed towards
        
    Such measures will also strengthen mutual cooperation aimed at achieving peace, development and prosperity for all peoples. UN كما ستعزز هذه التدابير التعاون المتبادل الرامي إلى تحقيق السلام والتنمية والرخاء لجميع الشعوب.
    The programme will also address the importance of resuming the political dialogue between the parties aimed at achieving a permanent settlement of the question of Palestine. UN وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية.
    A culture of confrontation must give way to a culture of action aimed at achieving our common goals, which we should determine together. UN ويجب أن يُستعاض عن ثقافة المواجهة بثقافة للعمل الرامي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، التي ينبغي أن نحددها معاً.
    ECA will consolidate the gains resulting from its repositioning by scaling up its action towards achieving greater effectiveness and impact in programme delivery. UN وستعزز اللجنة ما تحقّق من مكاسب نتيجة لإعادة تنظيمها، وذلك بتكثيف عملها الرامي إلى تحقيق مزيد من الفعالية والتأثير في تنفيذ البرامج.
    Finally, we feel that once it has been put back on track, the peace process and the work towards achieving a final comprehensive settlement encompassing all issues -- political, social and economic, as well as security -- should continue without any let-up. UN وأخيراً، نرى أنه ما أن توضع عملية السلام مجدداً على المسار الصحيح، ينبغي أن يتواصل تنفيذها بدون هوادة إلى جانب العمل الرامي إلى تحقيق تسوية نهائية وشاملة تضم جميع القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية، إضافة إلى القضايا الأمنية.
    Qatar spoke of the overall national Vision 2030 aiming at sustainable development, which rested on four pillars, but also safeguarded traditions. UN وتحدثت قطر عن المنظور الوطني الشامل لعام 2030 الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة القائم على أربع دعائم مع المحافظة على التقاليد أيضاً.
    Desiring to focus attention on the role that pulses play as part of sustainable food production aimed towards food security and nutrition, UN ورغبة منها في تركيز الاهتمام على الدور الذي تؤديه البقول في إطار الإنتاج الغذائي المستدام الرامي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية،
    We are in favour of dialogue and concerted action aimed at achieving the Millennium Development Goals, keeping in mind the value of differing visions. UN إننا نؤيد الحوار والعمل المتضافر الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة القيمة المتمثلة في اختلاف الرؤى.
    46. For this reason, development partners need to fully deliver on their commitments to continue their support for Africa aimed at achieving the development agenda for the continent, including the implementation of NEPAD priorities. UN 46 - ولهذا السبب، من الضروري أن يفي شركاء التنمية وفاء كاملاً بالتزاماتهم بأن يواصلوا دعمهم لأفريقيا الرامي إلى تحقيق خطة تنمية القارة، بما في ذلك تنفيذ أولويات المبادرة الجديدة.
    In our view, the exchange of opinions aimed at achieving a common perspective for challenging the hostile approach of certain Powers should figure prominently among our priorities. UN ونرى أن تبادل الآراء الرامي إلى تحقيق منظور مشترك للتصدي للنهج العدائي الذي تتبعه دول معينة ينبغي أن يكون في صدارة أولوياتنا.
    In this context, we realize the need for system-wide reform aimed at achieving coherence, thus enhancing the effectiveness of the operational activities of the United Nations. UN وفي هذا السياق، ندرك ضرورة الإصلاح الرامي إلى تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، مما يعزز فعالية الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    In that respect, the declaration should be seen as a common ground for action aimed at achieving a shared goal, which was better protection for human rights and for human rights defenders. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر إلى اﻹعلان باعتباره يمثل أرضية مشتركة للعمل الرامي إلى تحقيق هدف مشترك هو توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان وللمدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    As a long-standing advocate of general and complete disarmament, my country believes that there is a solid foundation for further common action aimed at achieving that noble objective: it is a system of international commitments embodied in various multilateral instruments and institutions. UN باعتبار بلادي تناصر نزع السلاح العام الكامل منذ زمن طويل، فهي تعتقد أن هناك أساسا متينا للمزيد من العمل المشترك الرامي إلى تحقيق ذلك الهدف النبيل، وهو منظومة الالتزامات الدولية التي يجسدها عدد من الصكوك والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    For nations such as the one I represent, the ambitious agenda aimed at achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 has become the key governmental programme. UN وبنظر أمم كالأمة التي أمثلها، أصبح جدول الأعمال الطموح، الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2005 برنامج الحكومة الأساسي.
    Results-based budgeting, therefore, aims at ensuring that the Secretariat will work towards achieving results and not only towards delivering outputs. UN ولذلك فإن الميزنة على أساس النتائج ترمي إلى كفالة مواصلة عمل اﻷمانة العامة الرامي إلى تحقيق النتائج وليس فقط إلى إنجاز النواتج.
    Results-based budgeting, therefore, aims at ensuring that the Secretariat will work towards achieving results and not only towards delivering outputs. UN ومن ثم، فإن الميزنة على أساس النتائج تهدف إلى كفالة ومواصلة اﻷمانة العامة عملها الرامي إلى تحقيق النتائج وليس فقط إنجاز النواتج.
    ECA will consolidate the gains resulting from its repositioning by scaling up its action towards achieving greater effectiveness and impact in programme delivery. UN وستعزز اللجنة ما تحقّق من مكاسب نتيجة لإعادة تنظيمها، وذلك بتكثيف عملها الرامي إلى تحقيق مزيد من الفعالية والتأثير في تنفيذ البرامج.
    One can say that Belarus is one of the few countries in the world whose work towards achieving the Millennium Development Goals is virtually overcast by a sinister radioactive shadow. UN وبوسع المرء أن يقول إن بيلاروس هي أحد البلدان القليلة في العالم التي تطغى فيها الإشعاعات المشؤومة على عملها الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This is the case, for instance, where the law, aiming at a higher level of security, demands PKI-based applications. UN وهذه هي الحالة، على سبيل المثال، التي يتطلب فيها القانون الرامي إلى تحقيق مستوى أعلى من الأمن، تطبيقات تستند إلى مرفق المفتاح العمومي.
    It recommended that the draft guiding principles reflect the idea that international aid should not have the character of temporary relief but of economic and technical support aiming at the economic independence of poor countries. UN وأوصت بأن يعبِّر مشروع المبادئ التوجيهية عن فكرة أن المساعدة الدولية ينبغي ألا يكون لها طابع الإغاثة المؤقتة وإنما طابع الدعم الاقتصادي والتقني الرامي إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي للبلدان الفقيرة.
    1995 United Nations Environment Programme (UNEP) Expert Group Workshop on international environmental law aiming at sustainable development. UN ١٩٩٥ حلقة عمل لفريق خبراء تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومعني بالقانون البيئي الدولي الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Desiring to focus attention on the role that pulses play as part of sustainable food production aimed towards food security and nutrition, UN ورغبة منها في تركيز الاهتمام على الدور الذي تؤديه البقول في إطار الإنتاج الغذائي المستدام الرامي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more