"الرامي إلى مكافحة" - Translation from Arabic to English

    • aimed at combating
        
    • aimed at countering
        
    We have added a new tool to international efforts aimed at combating crime in all its forms. UN وبذلك نكون قد أضفنا لبنة جديدة إلى الجهد الدولي الرامي إلى مكافحة الجريمة بشتى أشكالها.
    93. The delegation highlighted the fact that the Government programme aimed at combating human trafficking had been implemented since 2003. UN 93- وسلط الوفد الضوء على أنه يجري منذ عام 2003 تنفيذ برنامج الحكومة الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Considerable progress had been made in the area of legal reform aimed at combating the most blatant forms of gender discrimination. UN وذكرت أنه تحقق تقدُّم كبير في مجال الإصلاح القانوني الرامي إلى مكافحة معظم الأشكال الصارخة للتمييز بين الجنسين.
    Romania had taken note of the institutional and legal framework aimed at combating discrimination and human trafficking and protecting the rights of the child. UN وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل.
    Commending the activities carried out by the States neighbouring Afghanistan to promote cooperation aimed at countering the illicit traffic in opiates and the smuggling of precursor chemicals into Afghanistan, UN وإذ تثني على الأنشطة التي تنفِّذها الدول المجاورة لأفغانستان لتعزيز التعاون الرامي إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية وتهريب السلائف الكيميائية إلى أفغانستان،
    Djibouti encouraged Kuwait to continue its efforts to adopt and develop legislation, particularly the bill aimed at combating trafficking in persons. UN وشجّعت جيبوتي الكويت على مواصلة جهودها لاعتماد التشريعات وتطويرها، وبخاصة مشروع القانون الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    The international legal framework aimed at combating terrorism is already extensive, and the highest priority should be given to obtaining the widest possible ratification and implementation of existing agreements. UN إن الإطار القانوني الدولي الرامي إلى مكافحة الإرهاب واسع بالفعل، وينبغي منح أولوية أعلى للحصول على أوسع تصديق ممكن على الاتفاقات القائمة وتنفيذها.
    The " Everyone Takes Part " Action Programme (2007) aimed at combating ethnic and racial discrimination in access to employment; and UN (ج) برنامج العمل المعنون " الكل يشارك " (2007) الرامي إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري في الحصول على العمل؛
    (c) The " Everyone Takes Part " Action Programme (2007) aimed at combating ethnic and racial discrimination in access to employment; UN (ج) برنامج العمل المعنون " الكل يشارك " (2007) الرامي إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري في الحصول على العمل؛
    (c) The " Everyone Takes Part " Action Programme (2007) aimed at combating ethnic and racial discrimination in access to employment; UN (ج) برنامج العمل المعنون " الكل يشارك " (2007) الرامي إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري في الحصول على العمل؛
    26. Israel has also supported the IAEA Nuclear Security Fund aimed at combating nuclear terrorism. UN 26 - كما دعمت إسرائيل صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامي إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    Strongly committed to natural disaster prevention, it had adopted a " Forest-keeper Families Programme " aimed at combating the cutting down of tropical forest and the growing of illicit crops. UN ولما كانت ملتزمة بشدة بالوقاية من الكوارث الطبيعية، فقد اعتمدت " برنامج الأُسر المحافظة على الغابات " الرامي إلى مكافحة قطع الغابات المدارية وزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    8.16 The State party asserts that its system of comprehensive measuresd aimed at combating domestic violence does not discriminate against women and the authors' allegations to the contrary are unsubstantiated. UN 8-16 وأكدت الدولة الطرف أن نظام التدابير الشاملة الخاص بها() الرامي إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة، وأن زعم مقدمي البلاغ عكس ذلك لا سند له.
    8.16 The State party asserts that its system of comprehensive measures aimed at combating domestic violence does not discriminate against women and the authors' allegations to the contrary are unsubstantiated. UN 8-16 وأكدت الدولة الطرف أن نظام التدابير الشاملة الخاص بها() الرامي إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة، وأن زعم مقدمي البلاغ عكس ذلك لا سند له.
    Accordingly, her delegation welcomed the steps taken by UNDCP to assist the countries of Africa in that field and hoped that those activities would strengthen cooperation between States aimed at combating illegal drug-trafficking. UN وبالتالي، فإن وفدها يرحب بالخطوات التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل مساعدة البلدان اﻷفريقية في هذا المجال ويأمل أن تعزز هذه اﻷنشطة التعاون بين الدول الرامي إلى مكافحة الاتجار غير المشروع للمخدرات.
    In the field of international cooperation aimed at combating economic fraud and identity-related crime, Spain was party to the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. UN 54- وفي مجال التعاون الدولي الرامي إلى مكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، فإن إسبانيا طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد.
    67. States should bear in mind the necessity of addressing the phenomenon within the wider normative and institutional framework aimed at combating terrorism in general. UN 67- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام.
    69. States should bear in mind the necessity of addressing the phenomenon within the wider normative and institutional framework aimed at combating terrorism in general. UN 69- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام.
    97. Support by FAO involved the secondment of staff and the provision of short-term consultants to NEPAD Agency so that it could play its technical leadership role in the implementation of the continental programme aimed at combating hunger and malnutrition. UN 97 - وشمل الدعم الذي قدمته منظمة الأغذية والزراعة إعارة الموظفين وتوفير الاستشاريين لفترات قصيرة لوكالة الشراكة الجديدة حتى تتمكن من أداء دورها القيادي التقني في تنفيذ البرنامج القاري الرامي إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    Austria welcomed the national programme of measures for Roma people, aimed at combating discrimination, and the study on the ethnic vitality of areas inhabited by small minority ethnic groups and autochthonous peoples, aimed at identifying cultural needs, including those of German-speaking communities. UN 81- ورحبت النمسا بالبرنامج الوطني للتدابير لصالح السكان الروما، الرامي إلى مكافحة التمييز، وبالدراسة بشأن الحيوية الإثنية في المناطق التي تقطنها مجموعات إثنية أقلية صغيرة مع السكان الأصليين، والتي تهدف إلى تحديد الاحتياجات الثقافية، بما في ذلك فيما يتعلق بالمجموعات الناطقة بالألمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more