"الراهنة من" - Translation from Arabic to English

    • of the current
        
    • of current
        
    • in the current
        
    Deeply concerned at the grave consequences of the current food crisis, which include: UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تترتب عليه الأزمة الغذائية الراهنة من نتائج خطيرة، من بينها ما يلي:
    The course focused on productive capacities in the context of the current crisis in order to achieve development, economic growth and poverty reduction. UN وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    The Committee is concerned that most of the current cases of infant mortality are related to teenage mothers. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم الحالات الراهنة من حالات وفيات الرضع متصلة بالأمهات المراهقات.
    Evaluate costs of current emissions from all sources UN تقييم تكاليف الانبعاثات الراهنة من جميع المصادر
    Workers witness firsthand the environmental costs of current patterns of development. UN ويشهـد العمال بشكل مباشر ما يترتب على أنماط التنمية الراهنة من تكاليف بيئية.
    We hope that a new United Nations decision on this matter will lead to increased awareness of the current unjust policy against Cuba and help put an end to it. UN ونأمل أن يؤدي القرار الجديد لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع إلى زيادة الوعي بما تنطوي عليه السياسة الراهنة من إجحاف بكوبا، وأن يساعد على إنهائها.
    Acknowledging the negative effects of the current global financial and economic crisis on the development efforts of middle-income countries, which are vulnerable to external shocks, UN وإذ تقر بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية في جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل السريعة التأثر بالصدمات الخارجية،
    The backstopping provided by the support account was indispensable in implementing peacekeeping mandates, and adequate human and financial resources must be ensured for the support account in the light of the current situation. UN وأكدت أن الدعم المقدم من حساب الدعم لا غنى عنه لتنفيذ ولايات حفظ السلام، وأنه لا بد في ضوء الحالة الراهنة من كفالة موارد بشرية ومالية كافية لحساب الدعم.
    The issue regarding the construction of the wall has arisen in the midst of the current prolonged chain of violence between Israelis and Palestinians and the state of stagnation in the implementation of the road map. UN لقد برزت المسألة المتعلقة بالجدار في خضم السلسلة الطويلة الراهنة من أعمال العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين وحالة الجمود في تنفيذ خريطة الطريق.
    At the same time, Israel, the occupying Power, continues to commit more war crimes, State terrorism and collective punishments, with the obvious intention of further inflaming the situation and provoking a Palestinian response, thus ensuring the continuation of the current cycle of violence and bloodshed. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب المزيد من جرائم الحرب وإرهاب الدولة والعقوبات الجماعية، التي تهدف بوضوح إلى زيادة تأجيج الموقف واستفزاز الفلسطينيين للرد على ذلك، بما يضمن لها استمرار الحلقة الراهنة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    The potential gravity of the current situation is further underlined by a recent development, which has serious implications for the ability of the Special Commission to carry out its work as called for by the Security Council. UN ومما يضاعف من تأكيد ما تنطوي عليه الحالة الراهنة من خطورة، تطور وقع مؤخرا، وله آثار خطيرة على قدرة اللجنة الخاصة على الاضطلاع بعملها على النحو الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    This session would also give further impetus to efforts in the field of arms limitation and to the devising of confidence-building measures, and it would also allow for the evaluation of the current international situation with regard to the elimination of weapons of mass destruction. UN كما أنها ستقدم حافزا قيما للمزيد من التدابير في مجال الحد من اﻷسلحة ووضع تدابير لبناء الثقة، واستعراض وتقييم الحالة الدولية الراهنة من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    The mission received numerous expressions of concern stemming from various aspects of the current situation. UN ٦٧ - وأعرب للجنة في العديد من الحالات عن القلق إزاء الحالة الراهنة من جميع جوانبها.
    186. The drafting of the current article 21, paragraph 3, posed greater difficulties. UN 186 - وقد طرح إعداد الفقرة 3 الراهنة من المادة 21 مزيدا من المشاكل.
    Between 70 and 80 per cent of current water withdrawals are for irrigation. UN فيذهب ما يتراوح بين 70 و80 في المائة من المسحوبات الراهنة من المياه إلى الزراعة.
    Given the complexity of current problems worldwide and the pace of global transformations, the capacities of Governments to manage change and handle crises effectively should be reinforced. UN وبالنظر إلى ما تتسم به المشاكل الراهنة من تعقيد في جميع أرجاء العالم وإلى وتيرة التحولات العالمية، ينبغي أن يجري تعزيز قدرات الحكومات على معالجة التغييرات واﻷزمات بفعالية.
    In this regard, we urge him to conduct a thorough examination of current personnel needs, both permanent and temporary, and to determine precisely what additional staff are needed. UN ونحثه، في هذا الصدد، على إجراء دراسة شاملة للاحتياجات الراهنة من الموظفين، الدائمين والمؤقتين، وأن يحدد على وجه الدقة عدد الموظفين الإضافيين اللازمين.
    In view of the large and important impact of ICT on society, there is a need to support descriptive analysis of current developments with quantitative data. UN ونظراً لما لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أثر كبير وهام على المجتمع، فإن هناك حاجة إلى دعم التحليل الوصفي للتطورات الراهنة من خلال بيانات كمية.
    Finally, the use of current information and communication technologies (ICT) to create an integrated train operation management system would improve railway operations. UN وأخيراً، فإن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الراهنة من أجل إيجاد نظام متكامل لإدارة تشغيل القطارات سيعمل على تحسين علميات السكك الحديدية.
    Another major area of focus is the analysis of current policies from a poverty standpoint, with a view to introducing necessary changes in the policy framework. UN واتجه مجال التركيز اﻵخر إلى تحليل السياسات الراهنة من زاوية الفقر، وذلك بغرض إدخال التغييرات الضرورية على إطار السياسات.
    The empirical evidence on what has happened to income distribution in the world in the current phase of globalization is inconclusive. UN أما الأدلة المبنية على التجربة عن مدى تأثير المرحلة الراهنة من العولمة على توزيع الدخل في العالم، فليست قاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more