"الرجال من" - Translation from Arabic to English

    • men from
        
    • men of
        
    • guys from
        
    • men in
        
    • of men
        
    • male
        
    • men to
        
    • men's
        
    • the men
        
    • by men
        
    • men are
        
    • men were
        
    • men have
        
    • men who
        
    • for men
        
    In industrialized countries girls and young women suffer more often than men from anorexia, bulimia and obesity. UN وتعاني الفتيات والنساء في البلدان الصناعية أكثر من الرجال من فقدان الشهية والشَره المرضي والسمنة.
    Cross-reference her with the men from the consulate last night. Open Subtitles و بمطابقة شخصيتها مع الرجال من القنصلية الليلة الماضية
    It's men of greed like you who have long forgotten gratitude. Open Subtitles فمن الرجال من طمع مثلك ومن نسوا طويلا ً الامتنان
    The only way to stop those guys from stealing something with lethal potential is if we steal it first. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لوقف هؤلاء الرجال من سرقة شيء مع إمكانيات قاتلة هو إذا كنا سرقة لأول مرة.
    The proportion of men in the outflow of managers is currently around 70 percent. UN وتبلغ نسبة الرجال من المديرين الذين يتركون مناصبهم 70 في المائة في الوقت الحالي.
    These cases demonstrate persisting bias in favour of men candidates. UN وتثبت هذه القضايا استمرار التحيز لصالح الرجال من المرشحين.
    Some men from the Lieska battalion will open the trenches tonight. Open Subtitles بعض الرجال من كتيبة ليسكا سيتم فتح الخنادق هذه الليلة.
    The migration of men from rural areas in search of employment leaves women with responsibility for the livelihoods of their families. UN وتؤدي هجرة الرجال من الأرياف، سعيا وراء العمل، إلى تحمل النساء مسؤولية كسب رزق أسرهن.
    Participants also observed that desertification contributed to poverty increase, deterioration of human livelihood and migration of men from rural to urban areas, which multiplied the burden on women and children in rural areas. UN كما لاحظ المشاركون أن التصحر يسهم في انتشار الفقر وتردي سبل معيشة الإنسان وهجرة الرجال من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، مما يزيد الأعباء على النساء والأطفال في المناطق الريفية.
    Another feature is the unprecedented withdrawal of older men from the workforce. UN ومن الملامح اﻷخرى انسحاب المسنين الرجال من قوة العمل على نحو لم يسبق له مثيل.
    Media reports indicate that the militia are preventing men from leaving East Timor. UN وتشير تقارير وسائل الإعلام إلى أن الميليشيا تمنع الرجال من مغادرة تيمور الشرقية.
    It is possible that a nutritional gender gap contributes to the increasing number of women above 24 years of age with higher mortality than men of the same age groups. UN ومن المحتمل أن تُسهم الفجوة التغذوية بين الجنسين في زيادة عدد النساء فوق سن الرابعة والعشرين اللاتي يزداد معدل الوفيات بينهن عن الرجال من نفس الفئة العمرية.
    The vertical relationship between men of different ages within society prescribes the eldest as the head of the family. UN والعلاقة العمودية بين الرجال من مختلف الأعمار في المجتمع تقضي بأن يكون الأكبر هو رب الأسرة.
    The employment rate of women up to 34 years of age is considerably lower than the employment of men of the same age group. UN إن معدل توظيف النساء اللاتي يبلغن ما أقصاه 34 سنة من العمر معدل أدنى بكثير من معدل توظيف الرجال من نفس الفئة العمرية.
    I'm assuming... you knew these guys from before, huh? Open Subtitles انا افترض انتم تعرفون هؤلاء الرجال من قبل؟
    June, tell the guys from H.R. They haven't heard it. Open Subtitles جون أخبري الرجال من الموارد البشرية هم لم يسمعوها
    There are more women than men, and their performance was better than men in terms of students who passed. UN ويوجد من النساء عدد أكبر من الرجال، وأداؤهن كان أفضل من أداء الرجال من حيث عدد الطلاب الذين نجحوا.
    Women living in villages have similar opportunities to men in terms of participating in working out development plans. UN تحظى النساء اللائي يعشن بالقرى بنفس الفرص المتاحة أمام الرجال من حيث المشاركة في الاضطلاع بخطط إنمائية.
    After entering the village, the terrorists segregated the male Sikhs from their women and children and massacred them. UN وبعد دخول القرية فصل الإرهابيون الرجال من طائفة السيخ عن نسائهم وأولادهم وقتلوهم.
    MONUC indicated that it intends to conduct a thorough survey of the men to determine their exact identity and status. UN وأشارت البعثة إلى أنها تعتزم إجراء مسح شامل لهؤلاء الرجال من أجل تحديد هويتهم ورتبتهم بدقة.
    Some of the men’s behaviour emanated from a polygamous environment. UN وانطلق بعض سلوك الرجال من البيئة المتسمة بتعدد الزوجات.
    Only a small number of the men were able to board the first few buses, after which none were allowed to board them. UN ولم يتمكن إلا عدد ضئيل من الرجال من الركوب في الحافلات القليلة اﻷولى، ولم يُسمح ﻷي منهم بعد ذلك بالركوب فيها.
    The abrogation of their family responsibilities by men can be a form of violence, and coercion. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلاً من أشكال العنف والإكراه.
    To hear the commitment that you men are making for your faith and your families was almost overwhelming. Open Subtitles لأسمع الألتزام الذي تؤدونه أيها الرجال من أجل ايمانكم و من أجل عائلاتكم التي يغمرها الفرح
    For example, in some cultures women and girls are only permitted to eat after the men have finished their meals. UN فمثلا، لا يسمح للنساء والفتيات في بعض الثقافات بتناول الطعام إلا بعد أن يفرغ الرجال من وجباتهم.
    Right now I'm not sure there are any men who are capable of falling madly in love. Open Subtitles في الوقت الحالي فانا لست متاكدة انه يوجد في الرجال من يستطيع ان يحب كفاية
    In the same period the figure for men rose from 12.2 per cent to 15.5 per cent. UN وفي نفس الفترة ارتفعت نسبة الرجال من 12.2 في المائة إلى 15.5 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more