Resumption of direct flights between the two countries, increased dialogue, and people-to-people interaction are all positive developments that should be encouraged. | UN | واستئناف الرحلات الجوية المباشرة بين البلدين، وتعزيز الحوار والتفاعل بين الشعبين، كلها تطورات إيجابية ينبغي تشجيعها. |
These direct flights between the two capitals will enhance the operational and logistical capabilities of UNMEE and reduce the safety risks to its personnel. | UN | وستعمل هذه الرحلات الجوية المباشرة بين العاصمتين على تعزيز القدرات التنفيذية والتشغيلية للبعثة، وعلى تقليل المخاطر التي قد تهدد سلامة أفرادها. |
Difficulties involved in the inspection of cargo in an aircraft in transit and the inability to subject direct flights to inspection leaves in place important vulnerabilities with respect to the implementation of the resolutions. | UN | فالصعوباتُ التي ينطوي عليها تفتيش الشحنة على متن طائرة تمر مرورا عابرا وعدمُ القدرة على إخضاع الرحلات الجوية المباشرة للتفتيش يكشفان مواطن ضعف هامة في تنفيذ القرارين. |
27. In my last report to the Security Council, I stated that the issue of direct flights between Asmara and Addis Ababa, which is an important operational requirement for the Mission, had been resolved. | UN | 27 - وقد ذكرتُ في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن أنه قد جرت تسوية مسألة الرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، التي تشكل متطلبا مهما لتشغيل البعثة. |
Travel industry experts pointed out high prices, costly transportation, lack of direct flights from continental Europe and a scarcity of high-end entertainment among the problems facing the sector. | UN | وأشار خبراء صناعة السياحة إلى الأسعار المرتفعة والنقل المكلف والافتقار إلى الرحلات الجوية المباشرة من قارة أوروبا باستثناء الجزر البريطانية وندرة الترفيه رفيع المستوى ضمن المشكلات التي يواجهها هذا القطاع. |
:: In the sphere of postal communications, the prohibition of direct flights between Cuba and the United States has made it necessary to use alternative routes which increase operating costs and cause longer delivery times. | UN | - في مجال الاتصالات البريدية، أجبر منع الرحلات الجوية المباشرة بين كوبا والولايات المتحدة على استعمال خطوط بديلة ترفع تكاليف التشغيل وتسبب تأخيرا في مواعيد التسليم. |
Travel industry experts pointed out high prices, costly transportation, lack of direct flights from continental Europe and a scarcity of high-end entertainment among the problems facing the sector. | UN | وأشار خبراء صناعة السياحة إلى الأسعار المرتفعة والنقل المكلف والافتقار إلى الرحلات الجوية المباشرة من قارة أوروبا باستثناء الجزر البريطانية وندرة الترفيه رفيع المستوى ضمن المشكلات التي يواجهها هذا القطاع. |
14. HMRC targets direct flights to Iran for possible export breaches and continues to monitor the situation closely. | UN | 14 - وتستهدف الهيئة بالمراقبة الرحلات الجوية المباشرة إلى إيران لكشف أي انتهاكات محتملة لنظام التصدير، وتواصل رصد الحالة عن كثب. |
Travel industry experts pointed out high prices, costly transportation, lack of direct flights from continental Europe and a scarcity of high-end entertainment among the problems facing the sector. | UN | وأشار خبراء صناعة السياحة إلى الأسعار المرتفعة والنقل المكلف والافتقار إلى الرحلات الجوية المباشرة من قارة أوروبا باستثناء الجزر البريطانية وندرة الترفيه رفيع المستوى ضمن المشكلات التي يواجهها هذا القطاع. |
The members of the Council expressed their satisfaction that some restrictions to the Mission's freedom of movement had recently decreased, but stressed that several other open questions such as direct flights between Addis Ababa and Asmara remained unresolved, which resulted in considerable additional costs. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لأن بعض القيود على حرية تنقل البعثة قد خفضت مؤخرا، ولكنهم أكدوا أن عدة مسائل أخرى مفتوحة من قبيل الرحلات الجوية المباشرة بين أديس أبابا وأسمرة ما زالت لم تحل بعد، مما أدى إلى تكبد تكاليف إضافية كبيرة. |
4. Takes note of positive developments in some areas of relations between UNMEE and both parties, and in this regard urges Eritrea to take immediate steps, in consultation with UNMEE, towards implementing the direct flights between Addis Ababa and Asmara; also calls upon Eritrea to reopen the Asmara to Barentu road; | UN | 4 - يحيط علما بالتطورات الإيجابية التي طرأت على بعض المجالات في العلاقات بين البعثة والطرفين، ويحث في هذا الصدد إريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين أديس أبابا وأسمرا؛ ويدعو أيضا إريتريا إلى إعادة فتح الطريق بين أسمرا وبارنتو؛ |
4. Takes note of positive developments in some areas of relations between UNMEE and both parties, and in this regard urges Eritrea to take immediate steps, in consultation with UNMEE, towards implementing the direct flights between Addis Ababa and Asmara; also calls upon Eritrea to reopen the Asmara to Barentu road; | UN | 4 - يحيط علما بالتطورات الإيجابية التي طرأت على بعض المجالات في العلاقات بين البعثة والطرفين، ويحث في هذا الصدد إريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين أديس أبابا وأسمرا؛ ويدعو أيضا إريتريا إلى إعادة فتح الطريق بين أسمرا وبارنتو؛ |
Air access to most developing countries is strongly hindered by two factors: (i) the long distances separating them from the main tourist-generating countries, which entail a long travel time; and (ii) low international air traffic density, which means higher air fares than those for competing destinations, as well as a longer travel time, given the scarcity of direct flights from and to the main economic centres. | UN | هناك عنصران يعرقلان بشدة وصول الطيران إلى معظم البلدان النامية: `١` طول المسافات التي تفصل هذه البلدان عن البلدان الرئيسية المولدة للسائحين، مما يستوجب وقتا طويلا للسفر؛ و`٢` انخفاض كثافة حركة الطيران الدولية، التي تعني ارتفاع أجور الطيران بالمقارنة بغايات السفر المنافسة، فضلا عن زيادة الوقت اللازم للسفر نظرا لقلة الرحلات الجوية المباشرة من المراكز الاقتصادية الرئيسية وإليها. |
During the first half of 1998 there were some signs of improvement in the relationship between Cuba and the United States — namely, the announcement by the United States Administration of a few measures aimed at re-establishing direct flights, and limited transfers of funds by United States residents to their families in Cuba and reducing restrictions for the shipment of humanitarian donations of medicines and foodstuffs to Cuba. | UN | وأثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ بدأت تلوح في اﻷفق علامــات تحسن في العلاقة بين كوبا والولايات المتحدة - علـى وجــه التحديد إعلان حكومة الولايات المتحدة عدة تدابير تهدف إلى استئناف الرحلات الجوية المباشرة وتحويل اﻷموال بقدر محدود من قبل المقيمين في الولايات المتحدة إلى أسرهم في كوبا، وتقليص القيود على شحن التبرعات اﻹنسانية واﻷدوية والمواد الغذائية إلـى كوبــا. |