"الردعي" - Translation from Arabic to English

    • deterrent
        
    • deterrence
        
    In its view, the imposition of a lengthy mandatory prison sentence could be an equally effective deterrent. UN وهو يرى أن فرض عقوبة السجن الالزامية لمدة طويلة قد يكون له نفس اﻷثر الردعي.
    The essentially deterrent nature of this contingent must be underscored. UN ولا يفوتنا التأكيد على الطابع الردعي أساسا لهذه القوة.
    All this can try the patience of victims and observers and raise questions about the court’s deterrent effect. UN وكل ذلك يمكن أن يستنفد صبر الضحايا والمراقبين، ويثير التساؤلات بشأن اﻷثر الردعي للمحكمة.
    Conventional capabilities cannot have the same deterrent effect. UN فالقدرات التقليدية لا يمكن أن يكون لها الأثر الردعي نفسه.
    Such measures can be quite effective, so long as the deterrence effect is underlined by their timely and uniform application. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير فعالة للغاية، ما دام اﻷثر الردعي يتأكد عن طريق تطبيقها في الوقت المناسب وبشكل موحد.
    Under the guidelines, sentences will be considerably increased, which will enhance the deterrent effect of the law. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون.
    The patrols are at times doubtless too routine or predictable to serve as a genuine deterrent. UN وما من شك في أن هذه الدوريات باتت أحياناً معتادة أو متوقعة إلى حد مفرط بحيث تقلص أثرها الردعي الفعلي.
    We also consider that the deterrent nature of the verification regime has been preserved. UN ونرى كذلك أنه قد تم الحفاظ على الطابع الردعي لنظام التحقق.
    Those discretionary powers are based on considerations such as strength of the evidence, deterrent impact, adequacy of other remedies, and collateral consequences, and do not include political or economic factors. UN وتستند تلك الصلاحيات التقديرية إلى اعتبارات مثل قوة الأدلة والتأثير الردعي وكفاية الإجراءات الانتصافية الأخرى والنتائج الجانبية، وهي لا تشمل العوامل السياسية أو الاقتصادية.
    57. The deterrent effect of the death penalty had never been proved, and those States that had abolished it had not witnessed an increase in violent crime. UN 57 - وقال إن الأثر الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت أبدا، وإن الدول التي قد ألغت عقوبة الإعدام لم تشهد زيادة في الجريمة العنيفة.
    Several States reported that their national legislation criminalized both forms of bribery and, highlighting the deterrent effect of criminalization, suggested that other countries should seriously consider doing so as well. UN وذكرت عدة دول أن تشريعاتها الوطنية تجرم شكلي الرشوة، وإذا سلطت الضوء على الأثر الردعي للتجريم، اقترحت أن تنظر بلدان أخرى جديا في القيام بذلك أيضا.
    They therefore may have chosen a method of attack that rendered the use of such countermeasures and their technical capability, deterrent effect and operational capacity on the day in question irrelevant to their plan. UN وبالتالي، ربما اختار الفريق طريقة للهجوم تجعل استخدام مثل تلك التدابير وقدراتها التقنية وأثرها الردعي ومقدرتها التنفيذية في ذلك اليوم أمرا لا يؤثر على خطة الهجوم.
    A wide range of experts in sciences such as criminology, sociology and psychology have expressed doubts concerning the deterrent effect of capital punishment. UN وقد أعربت مجموعة واسعة من الخبراء في علوم مثل علم اﻹجرام وعلم الاجتماع وعلم النفس عن شكوك إزاء اﻷثر الردعي لعقوبة اﻹعدام.
    The force would need to remain in theatre until the Government of the Central African Republic has developed adequate capacity to assume a deterrent role. UN وينبغي أن تظل القوة في مسرح العمليات إلى أن تتمكن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من بناء قدرات كافية للاضطلاع بالدور الردعي.
    Learning initiatives and other activities have been designed to increase accountability and prevent misconduct through means other than the general deterrent effect of investigations. UN وقد صُممت مبادرات التعلم والأنشطة الأخرى على نحوٍ يزيد من المساءلة ويمنع سوء التصرف بوسائل غير الأثر الردعي العام للتحقيقات.
    One speaker expressed the view that the deterrent effect of capital punishment had not been proven and that, in his country, the abolition of capital punishment had not led to an increase in crime. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن التأثير الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت وأن إلغاء عقوبة الإعدام في بلاده لم يؤد إلى ارتفاع في عدد الجرائم.
    12. Another participant referred to the potential deterrent effect of a liability regime and the need to weigh the cost of alternative " preventive " measures against such a liability approach. UN 12 - أشارت مُشاركة أخرى إلى التأثير الردعي المحتمل لنظام المسؤولية، والحاجة إلى معرفة حجم تدابير " المنع " البديلة مقابل مثل هذا النهج الخاص بالمسؤولية.
    On the contrary: the deterrent effect of the possibility of a large-scale confrontation no longer works, and more than ever there are conflicts raging all over the world, including in Europe, which, unprecedentedly, had been for decades the most peaceful continent. UN بل على النقيض من ذلك فإن اﻷثر الردعي ﻹمكانية نشوب مواجهة واسعة النطاق لم يعد يجدي، وتحتدم أكثر من أي وقت مضى صراعات في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك أوروبا التي ظلت طيلة عقود بشكل لم يسبق له مثيل أكثر القارات سلاما.
    It should be noted that this analysis, while referring to the deterrent effect achieved in the past as a result of UNOMUR's presence, likewise refers to clandestine cross-border traffic. UN وتجدر الاشارة إلى أن لهذا التحليل وإن كان يشير إلى اﻷثر الردعي المسجل في الماضي نتيجة وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا، فإنه لا ينكر مع ذلك وجود حالات التسلل.
    48. Universal jurisdiction was not the only way to tackle impunity; it was part of a wider system that aimed to enhance the deterrent effect of punitive measures and should be exercised only where courts that could exercise jurisdiction on the basis of territoriality or active or passive personality were unable or unwilling to do so. UN 48 - إن الولاية القضائية العالمية ليست هي السبيل الوحيد لمعالجة الإفلات من العقاب؛ فهي جزء من نظام أوسع يهدف إلى تحسين الأثر الردعي للتدابير العقابية، ولا تمارَس إلا إذا كانت المحاكم التي بإمكانها ممارسة الولاية القضائية على أساس الإقليمية أو الشخصية الإيجابية أو السلبية عاجزة أو راغبة عن ممارستها.
    The deterrence role of ICC needs to be actively promoted through proactive advocacy and public information. UN وينبغي العمل على تعزيز دور المحكمة الردعي من خلال الدعوة النشطة والإعلام النشط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more