"الرسمي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the official
        
    • the formal
        
    • the solemn
        
    • of official
        
    • the authoritative
        
    • an official
        
    • a formal
        
    • s formal
        
    • solemn declaration
        
    • s official
        
    That was the official act that made public the extraterritorial implementation of the blockade laws against third States. UN وكان ذلك القانون الرسمي الذي أعلن عن التنفيذ الذي يتعدى حدود الولاية الإقليمية لقوانين الحصار ضد دول ثالثة.
    The reason I asked to take the floor today is to bring to your kind attention the official statement issued yesterday by the Minister of Foreign Affairs in Ankara. UN إن سبب طلبي أخذ الكلمة هذا اليوم هو توجيه عنايتكم إلى البيان الرسمي الذي صدر عن وزير الخارجية في أنقرة.
    The Chairperson observed that the contents of the paragraph reflected the official United Nations position, which remained valid; it was therefore difficult to modify the paragraph. UN ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة.
    For due diligence to be satisfied, the formal framework established by the State must also be effective in practice. UN وللوفاء بمعيار العناية الواجبة، يجب أن يكون الإطار الرسمي الذي تضعه الدولة فعالاً في الممارسة الفعلية أيضاً.
    An important first step in addressing this latest assassination is the formal investigation that has been undertaken by the Lebanese authorities. UN ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير.
    There were almost 180 of them, a rarely equalled quorum, and they proclaimed, as if recalling the solemn oath they took before their peoples: UN كان هناك حوالى 180 منهم، وهو تجمع يندر مثيله، حيث أعلنوا وكأنهم يعاودون القسم الرسمي الذي أقسموه أمام شعوبهم:
    It is clear that the degree of official funding being disbursed in response to debt crises has escalated rapidly and threatens to become unsustainable. UN ومن الواضح أن درجة التمويل الرسمي الذي يصرف حاليا للاستجابة ﻷزمات الدين قد ارتفعت بسرعة وتوشك أن تصبح غير مستدامة.
    Creating a specialized agency would send a message to the system on the authoritative approach that UNEP needs to take. UN إن إيجاد وكالة متخصصة سيرسل رسالة إلى المنظومة بشأن النهج الرسمي الذي يتعين على برنامج البيئة أن يتخذه.
    Having cited these parts of the official statement delivered by our Permanent Representative this morning, we would like to conclude with the following remarks. UN وبعد أن استشهدت بهذه المقتطفات من البيان الرسمي الذي أدلى به ممثلنا الدائم هذا الصباح، نود أن نختتم بالملاحظات التالية.
    the official statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation in this connection contained the following passage in particular: UN وتضمن البيان الرسمي الذي صدر عن وزارة الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي في هذا الصدد المقطع التالي بوجه خاص:
    NARI President Hasna J. Moudud joined the official delegation to the Conference on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women held at United Nations in New York in 2004. UN وانضمت حسناء مودود رئيس الرابطة إلى الوفد الرسمي الذي شارك في المؤتمر المعني بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمعقود في الأمم المتحدة بنيويورك في عام 2004.
    I am going to move the time up a few minutes by reading to you here and now the official statement of the Government of Cuba on the events that took place in the United States: UN وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة.
    What I mean is, what is the official reason I should give in the daybook? Open Subtitles ‫ما أقصده هو ما السبب الرسمي ‫الذي يجب أن أعطيه في السجل اليومي؟
    Now that was the official explanation, which they seem to want to stick to. Open Subtitles ذلك كان التفسير الرسمي الذي يبدو انهم يريدون الالتزام به
    Please look for the formal announcement which will be sent out. UN ويرجى الاطلاع على الإعلان الرسمي الذي سيرسل إليكم.
    Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. UN وتعد التجارة ميدان الأنشطة غير الرسمية المفضل، بخلاف القطاع الرسمي الذي يختص بالخدمات غير التجارية وخدمات النقل والاتصالات والمال، إضافة إلى التجارة.
    Vocational and technical education within the formal education system sponsored by the Ministry of Education UN التعليم المهني والتقني ضمن نظام التعليم الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم
    Statement at the solemn meeting in observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People UN بيان في الاجتماع الرسمي الذي يعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني
    In that regard, it takes note of the solemn commitment reiterated by the President of the Republic that no sentence of capital punishment would be carried out. UN وتحيط علماً في هذا الشأن بالتعهد الرسمي الذي جدده رئيس الجمهورية والذي يؤكد فيه أن أحكام عقوبة الإعدام لن تنفذ.
    Statement at the solemn meeting in observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People UN بيان في الاجتماع الرسمي الذي يُعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني
    In sum, the experience of Mohammed Omer appears to be only the most recent example of a pattern of official Israeli conduct interfering with press freedoms under conditions of occupation, thereby depriving the Palestinian population of whatever protection might result from exposing abuses of authority by the occupying Power. UN وإجمالاً، يبدو أن تجربة محمد عمر هي مجرد أحدث مثال لنمط من السلوك الإسرائيلي الرسمي الذي يتدخل في حرية الصحافة في ظروف الاحتلال، ومن ثم يحرم السكان الفلسطينيين من الحماية التي قد تنتج من كشف حالات سوء استعمال السلطة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    The result of the competition was announced during an official ceremony organized on the occasion of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights; UN وتم الإعلان عن نتائج هذه المباراة خلال الحفل الرسمي الذي نظم، إحياءً للذكرى الخمسينية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    a formal decision expressed in negative terms would look more like an attempt to block action. UN وسيبدو القرار الرسمي الذي يعبر عنه بعبارات سلبية كمحاولة لإعاقة هذا الإجراء.
    Thereafter, the Minister's formal decision to extradite should consider any other issues of human dignity that might arise. UN وينبغي بعد ذلك للقرار الرسمي الذي يصدره الوزير بالتسليم أن ينظر في أي مسائل قد تنشأ لها صلة بالكرامة الإنسانية.
    D. solemn declaration by the newly elected members of UN اﻹعلان الرسمي الذي تلاه أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا
    They consider, however, that the State Secretary's official response to the Committee is contradictory. UN لكنهما رأيا أن الرد الرسمي الذي قدمه إلى اللجنة ينطوي على تناقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more