"الرشد أو" - Translation from Arabic to English

    • majority or
        
    The same applies to marriages between persons who have not attained the age of majority or when marriage has been contracted by force or intimidation. UN ونفس الشيء ينطبق على الزيجات بين أشخاص لم يبلغوا سن الرشد أو عندما يُعقد الزواج بالقهر أو التخويف.
    Children shall be under the authority of their father and mother until majority or emancipation. UN ويخضع الطفل لسلطة أبيه وأمه حتى بلوغه سن الرشد أو تحرره من قيود الولاية.
    In the context of violations of children's rights, this includes that the time period should not begin running until the child has reached majority, or even later. UN وفي سياق انتهاكات حقوق الطفل، يشمل ذلك عدم بدء حساب فترة التقادم إلا عند بلوغ الطفل سن الرشد أو حتى بعد ذلك.
    Further, any widow or eldest daughter may have a life interest in family land pending the majority or creation of a new male heir. UN وعلاوة على ذلك، يجوز أن تكون المنفعة مدى الحياة في أرض الأسرة هي للأرملة، أو الابنة الكبرى ريثما تبلغ سن الرشد أو يظهر وريث ذكر جديد.
    Transactions which are a combination of advantages and disadvantages may be invalidated in the interests of the minor, although the right to invoke their invalidity lapses if they are authorized by the minor after he attains the age of majority or if they are authorized by his guardian or the court, as the case may be. UN أما التصرفات التي تدور بين النفع والضرر فقابلة للإبطال لمصلحة الصغير، ويزول حق التمسك بإبطالها إذا أجازها الصغير بعد بلوغه سن الرشد أو أجازها وليه أو المحكمة بحسب الأحوال.
    Children deprived of care in their own families are taken in by families selected in accordance with criteria established by the Ministry of Social Affairs. There they are guaranteed an environment conducive to their development until they reach majority or, in the case of girls, until marriage. UN وتقوم فلسفة المشروع على تعويض الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية عن أسرهم وذلك داخل أسر بديلة يتم اختيارها وفق معايير وضوابط تحددها وزارة الشؤون الاجتماعية لضمان توفير البيئة الصالحة لتنشئة الأطفال وذلك لحين بلوغهم سن الرشد أو الزواج بالنسبة للبنات.
    States should instead appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State. UN وينبغي للدول أن تعيّن بدل ذلك ولياً أو مستشاراً حالما تحدد هوية الطفل غير المصحوب بأهله أو المنفصل عنهم وأن تبقي ترتيبات الولاية إما حتى يبلغ الطفل سن الرشد أو حتى يغادر إقليم الدولة و/أو ولايتها القضائية بصفة نهائية.
    118. Child maintenance is governed by the Family Code, and more especially article 198 thereof which provides that, as a general rule, the father must meet the needs of his children until they reach their majority, or the age of 25 in the case of children pursuing their studies. UN 118- نفقةُ الطفل تنظمها مدونة الأسرة ولا سيّما المادة 198 منها التي تنص بوجه عام على أن نفقة الأب تستمر على أولاده إلى حين بلوغهم سن الرشد أو إتمام سن ال25 بالنسبة إلى من يتابع دراسته.
    1. " He shall remain under their authority until his majority or emancipation. UN 1- أن يظل خاضعاً لسلطتهما إلى أن يبلغ سن الرشد() أو يتحرر من ولايتهما.
    3. It has been possible to distinguish a new element concerning the children of refugees, who are entitled by law to acquire that status when they reach the age of majority (or 16 if they wish to work). UN 4- وأمكن استخلاص عنصر جديد بشأن أبناء اللاجئين الذين يجوز لهم قانونا اكتساب المركز لدى بلوغهم سن الرشد (أو اعتبارا من سن السادسة عشرة إذا رغبوا في العمل).
    The declaration must be made within one year following the day on which the declarers became aware of the establishment of filiation, and before the child attains its age of majority or emancipation (art. 335 (3:3)). UN وينبغي أن يتحقق هذا التصريح خلال السنة المحسوبة ابتداء من اليوم الذي أحاط المعلنان علما بإثبات البنوة، وقبل إدراك الولد سن الرشد أو اﻹذن له به )المادة ٣٣٥، الفقرة ٣، ٣(.
    As for the person, article 371 of the Civil Code states: " A child of any age must honour and respect its father and mother " , while article 372 of the Civil Code states: " He remains under their authority until his majority or emancipation. " UN وفيما يتعلق بشخصه: تنص المادة ٣٧١ من القانون المدني على ما يلي: " على كل طفل في جميع مراحل العمر أن يكرم والده ووالدته ويحترمهما " ، في حين تنص المادة ٣٧٣ من القانون المدني على ما يلي: " ويظل تحت سلطتهما حتى يبلغ سن الرشد أو يحين رفع الحجر عليه.
    139. Article 96 of the Civil Code provides that the use of the family home belongs to under-age children and the spouse in whose company they remain, and goes on to state that, to the extent possible, the children shall retain the same conditions as prior to the break-up of their parents for as long as they have not reached the age of majority or are entitled to maintenance. UN ١٣٩- وتنص المادة ٩٦ من القانون المدني على أن استخدام المنزل العائلي يخص اﻷطفال القصﱠر ومن يبقى معهم من زوج أو زوجة، وتمضي المادة لتنص على أن يحتفظ اﻷطفال، بأقصى قدر ممكن، بنفس الظروف التي كانت سائدة قبل انفصال والديهم طالما لم يبلغوا سن الرشد أو استحقوا اﻹعالة.
    (b) Sexual activity with children (persons under the age of 18) is prohibited regardless of the age of majority or age of consent locally. UN (ب) تحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الرضا المقررة محليا.
    :: Sexual activity with children (persons under the age of 18) is prohibited regardless of the age of majority or age of consent locally. UN :: تحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الإدراك المقررة محليا.
    Therefore, States should appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State, in compliance with the Convention and other international obligations. UN لذلك ينبغي للدول أن تعيّن وصياً أو مستشاراً حال تعريف الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه، وأن تضمن استمرار ترتيبات الوصاية هذه إلى أن يبلغ الطفل سن الرشد أو يغادر إقليم الدولة و/أو يصبح غير خاضع لولايتها نهائياً، وفقاً لأحكام الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    Therefore, States should appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State, in compliance with the Convention and other international obligations. UN لذلك ينبغي للدول أن تعين وصياً أو مستشاراً حال تعريف الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه وأن تضمن استمرار ترتيبات الوصاية هذه إلى أن يبلغ الطفل سن الرشد أو يغادر إقليم الدولة و/أو يصبح غير خاضع لولايتها نهائياً، وفقاً لأحكام الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    Therefore, States should appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State, in compliance with the Convention and other international obligations. UN لذلك ينبغي للدول أن تعين وصياً أو مستشاراً حال تعريف الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه وأن تضمن استمرار ترتيبات الوصاية هذه إلى أن يبلغ الطفل سن الرشد أو يغادر إقليم الدولة و/أو يصبح غير خاضع لولايتها نهائياً، وفقاً لأحكام الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    Therefore, States should appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State, in compliance with the Convention and other international obligations. UN لذلك ينبغي للدول أن تعين وصياً أو مستشاراً حال تعريف الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه وأن تضمن استمرار ترتيبات الوصاية هذه إلى أن يبلغ الطفل سن الرشد أو يغادر إقليم الدولة و/أو يصبح غير خاضع لولايتها نهائياً، وفقاً لأحكام الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    Sexual activity with children (persons under the age of 18) is prohibited regardless of the age of majority or age of consent locally, except where a staff member is legally married to a person under the age of 18 but over the age of majority or consent in their country of citizenship. UN وتحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الرضا المقررة محليا، إلا في حالة الزواج القانوني لموظف من شخص يقل عمره عن 18 سنة، ولكنه يتجاوز سن الرشد أو سن الرضا في بلد المواطنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more