Haitian households contain a high proportion of consensual unions. | UN | توجد ضمن البيت الهايتي، نسبة عالية من حالات الاقتران الزواجية الرضائية. |
The paramountcy of the will of States parties and the consensual nature of treaties were reflected in customary international law. | UN | وقد انعكس تفوق إرادة الدول اﻷطراف والطبيعة الرضائية للمعاهدات في القانون الدولي العرفي. |
Given the consensual nature of treaties, reservations were inseparable from the consent of the State to be bound by a treaty. | UN | ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة. |
However, many more States had expressed their commitment to consensual principles. | UN | غير أن العديد من الدول اﻷخرى أعربت عن التزاماتها بالمبادئ الرضائية. |
Legal protection of women in consensual relationships | UN | الحماية القانونية للمرأة في العلاقات الرضائية |
C. consensual vs. non-consensual security rights | UN | الحقوق الضمانية الرضائية أم غير الرضائية |
187. In Egypt, marriage is a consensual contract requiring the full and explicit assent of the woman. | UN | 188- إن الزواج في مصر من العقود الرضائية التي تستلزم موافقة المرأة الكاملة الصريحة عليه. |
Marriage is regarded as a consensual contract requiring the full consent of both parties. | UN | ويعد عقد الزواج من العقود الرضائية التي تستوجب الرضا الكامل لطرفيه. |
138. Aiding and abetting consensual acts of soliciting is a criminal offence. | UN | 138 - وتشكّل المساعدة والتحريض على أعمال الاستدراج الرضائية جريمة. |
Seventy-six countries have discriminatory laws that criminalize private, consensual same-sex relationships, exposing individuals to the risk of arrest, prosecution and imprisonment. | UN | ولدى ستة وسبعين بلدا قوانين تمييزية تجرّم العلاقات الخاصة الرضائية بين أفراد الجنس الواحد، مما يعرض الأفراد لخطر الاعتقال والمحاكمة والسجن. |
The amendments also established a framework for consensual and binding agreements about future activity known as Indigenous Land Use Agreements or ILUAs. | UN | كذلك وضعت التعديلات إطاراً للاتفاقات الرضائية والملزمة بشأن النشاط المستقبلي المعروف باسم اتفاقات استغلال الشعوب الأصلية للأراضي. |
As noted, these consensual acquisition financing transactions can take many forms and involve many different providers of credit. | UN | ويمكن، كما أشير من قبلُ، أن تتخذ معاملات تمويل الاحتياز الرضائية هذه أشكالا كثيرة وأن تشمل الكثير من مقدمي الائتمان المختلفين. |
consensual demarcation of this border would go a long way to resolving a number of potentially serious Comprehensive Peace Agreement problems, including the redeployment of military personnel, the distribution of oil revenues, the formation of Joint Integrated Units and, later, preparations for elections. | UN | وسيكون للعملية الرضائية لتعيين هذه الحدود تأثير هام على حل عدد من المشاكل الخطيرة في اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك عمليات إعادة انتشار الأفراد العسكريين، وتوزيع عائدات النفط، وتشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة، والأعمال التحضيرية للانتخابات فيما بعد. |
The consensual nature of the bases of international judicial competence means that no State can be summoned before a jurisdiction without its prior consent. | UN | والطبيعة الرضائية ﻷسس الاختصاص القضائي الدولي تعني أنه لا يمكن استدعاء دولة للمثــول أمام سلطة قضائية دون موافقة مسبقة منها. |
12. The crucial problem on which the participants focused was the failure to enforce legal and regulatory texts and consensual acts. | UN | ١٢ - والمشكلة الحاسمة التي استقطبت اهتمام المشاركين هي عدم تطبيق النصوص القانونية والتنظيمية وكذلك القرارات الرضائية. |
Assuming that the model law follows the recommendations of the Guide, it would apply to consensual security rights in movable assets. | UN | وبافتراض أن القانون النموذجي يتبع التوصيات الواردة في الدليل، فإنه سينطبق على الحقوق الضمانية الرضائية في الموجودات المنقولة. |
It is also concerned that the penalization of consensual sexual relations among young people between 15 and 18 years of age may have a more severe impact on young women, especially in the light of the persistence of patriarchal attitudes. | UN | واللجنة قلقة أيضا لأن تجريم العلاقات الجنسية الرضائية بين الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 18 سنة قد يترك أثرا أكثر شدة على الشابات، لا سيما في ضوء استمرار المواقف المستندة إلى النظام الأبوي. |
In Egypt, marriage is a consensual contract requiring the full and explicit assent of the woman. The minimum legal age for marriage is 18 for men and 16 for women. Since it is a matter that relates to personal status, it is also subject to the provisions of the religious laws of each of the parties as they relate to validity and termination. | UN | إن الزواج في مصر من العقود الرضائية التي تستلزم موافقة المرأة الكاملة الصريحة عليه، وجعل القانون سن الأهلية للزواج ثمانية عشر عام للرجل وستة عشر عاما للأنثى، وهو كذلك من الأمور المتعلقة بالأحوال الشخصية ومن ثم يخضع في شروط صحته وأحوال انتهائه لأحكام الشريعة التي ينتمي إليها طرفيه. |
International law remains primarily concerned with the rights and duties of European and similarly " civilized " States and has its source principally in the positive, consensual acts of those States. | UN | ولا يزال القانون الدولي معنياً، في المحل الأول، بحقوق وواجبات الدول الأوروبية والدول " المتحضرة " الشبيهة بها، ومستمداً، أساساً، من القوانين الوضعية الرضائية لتلك الدول. |
In Egypt, marriage is a consensual contract requiring the full and explicit assent of the woman. The minimum legal age for marriage is 18 for men and 16 for women. Since it is a matter that relates to personal status, it is also subject to the provisions of the religious law of each of the parties as they relate to validity and termination. | UN | إن الزواج في مصر من العقود الرضائية التي تستلزم موافقة المرأة الكاملة والصريحة عليه، وجعل القانون سن اﻷهلية للزواج ثمانية عشر عاما للرجل وستة عشر عاما لﻷنثى، وهو كذلك من اﻷمور المتعلقة باﻷحوال الشخصية ومن ثم يخضع في شروط صحته وأحوال انتهانه ﻷحكام الشريعة التي ينتمي إليها طرفيه. |