"الرعايا الأجانب إلى" - Translation from Arabic to English

    • foreign nationals to
        
    • foreign national to
        
    • foreign nationals on
        
    • foreign nationals in
        
    • of foreign nationals
        
    • foreign nationals and
        
    The State party should exercise the utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where treatment contrary to article 7 of the Covenant is believed to occur. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى درجات الحيطة في اعتمادها على الضمانات الدبلوماسية عند النظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يعتقد أنهم يتعرضون فيها لمعاملة تخالف المادة 7 من العهد.
    The State party should exercise the utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where treatment contrary to article 7 of the Covenant is believed to occur. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى درجات الحيطة في اعتمادها على الضمانات الدبلوماسية عند النظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يعتقد أنهم يتعرضون فيها لمعاملة تخالف المادة 7 من العهد.
    Assisting admission of foreign nationals to the Russian Federation for the purpose of family reunification; UN - المساعدة في انتقال الرعايا الأجانب إلى الاتحاد الروسي بهدف لم شمل الأسر؛
    56. In an investigation at UNCTAD (0094/09), OIOS established that an international staff member facilitated the illegal entry of a foreign national to France. UN 56 - وفي تحقيق في الأونكتاد (0094/09)، أثبت المكتب أن موظفا دوليا سهل دخول أحد الرعايا الأجانب إلى فرنسا بصورة غير قانونية.
    The legal framework of the migration policy regulates the conditions for the entry, movement and stay, as well as work, of foreign nationals on the territory of Croatia. UN وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء.
    These amendments concern the entry, stay and residence of foreign nationals in the Principality of Monaco. UN وتتعلق هذه التعديلات بدخول الرعايا الأجانب إلى إمارة موناكو والإقامة بها والاستقرار فيها.
    The former sets out the legal framework for the entry into, stay in, exit and removal of foreign nationals from the national territory. UN ويحدد القانون الأول الإطار القانوني لدخول الرعايا الأجانب إلى الأراضي الوطنية وإقامتهم فيها وخروجهم وإبعادهم منها.
    Morocco had also promulgated a law on the entry into and stay in Morocco of foreign nationals and set up a migration office at the Ministry of the Interior, in addition to allocating additional resources. UN والمغرب قد أصدر أيضا قانونا بشأن دخول الرعايا الأجانب إلى البلد والمكث فيه، كما أنه افتتح مكتبا للهجرة في وزارة الداخلية، بالإضافة إلى تخصيص موارد إضافية في هذا الشأن.
    No decision had been taken to rely on diplomatic assurances when transferring foreign nationals to other countries. UN 19- ثم قال إنه لم يتخذ أي قرار في ما يخص الاعتماد على التأكيدات الدبلوماسية عند نقل الرعايا الأجانب إلى بلدان أخرى.
    The State party should exercise utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where they are likely to be subjected to torture or serious human rights violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمارس أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية المتعلقة بالنظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان من المحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب أو لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    The State party should exercise utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where they are likely to be subjected to torture or serious human rights violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمارس أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية المتعلقة بالنظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان من المحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب أو لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    At the same time the Constitution includes some limitations for the development of competition by limiting access of foreign nationals to land and subsoil, including natural resources and leaves a possibility of foreign entry in the relevant markets, although under less advantageous conditions compared to national companies. UN ويتضمن الدستور، في الوقت ذاته، بعض القيود التي تعترض تطوير المنافسة وذلك بفرض قيود على وصول الرعايا الأجانب إلى الأراضي وما تحتها، بما في ذلك الموارد الطبيعية، ويترك للأجانب إمكانية الدخول إلى الأسواق ذات الصلة، وإن كان ذلك بشروط ذات مزايا أقل بالمقارنة بالشركات الوطنية.
    75. HR Committee recommended Denmark to exercise the utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where treatment contrary to the Covenant is believed to occur. UN 75- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتوخى الدانمرك أقصى درجات الحيطة في الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية عند النظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يُعتقد أنهم قد يتعرضون فيها لمعاملة تخالف أحكام العهد.
    The legal framework applicable to expulsion of foreign nationals is the act of 15 May 2008 on the entry of foreign nationals into the Kingdom of Norway and their stay in the realm (Immigration Act) and the regulations of 15 October 2009 regarding the access of foreign nationals to the realm and their stay in the realm (Immigration Regulations). UN يتمثل الإطار القانوني الذي يطبق في مجال طرد الرعايا الأجانب في قانون 15 أيار/مايو 2008 المتعلق بدخول الرعايا الأجانب إلى مملكة النرويج وإقامتهم فيها (قانون الهجرة)، والأنظمة المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بشأن دخول الرعايا الأجانب إلى المملكة وإقامتهم فيها (أنظمة الهجرة).
    (10) While welcoming the acknowledgement by the delegation that diplomatic assurances do not release Denmark from its obligations under international human rights, humanitarian and refugee law, the Committee notes with concern that the State party may be willing to rely on such diplomatic assurances to return foreign nationals to countries where treatment contrary to article 7 of the Covenant is believed to occur (arts. 7, 9 and 14). UN 10) وترحب اللجنة بإقرار الوفد بأن الضمانات الدبلوماسية لا تعفي الدانمرك من التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، لكنها تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف قد ترغب في الاعتماد على هذه الضمانات الدبلوماسية لإعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يُعتقد أنهم يتعرضون فيها لمعاملة تخالف المادة 7 من العهد (المواد 7 و9 و14).
    (10) While welcoming the acknowledgement by the delegation that diplomatic assurances do not release Denmark from its obligations under international human rights, humanitarian and refugee law, the Committee notes with concern that the State party may be willing to rely on such diplomatic assurances to return foreign nationals to countries where treatment contrary to article 7 of the Covenant is believed to occur (arts. 7, 9 and 14). UN (10) وترحب اللجنة بإقرار الوفد بأن الضمانات الدبلوماسية لا تعفي الدانمرك من التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، لكنها تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف قد ترغب في الاعتماد على هذه الضمانات الدبلوماسية لإعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يُعتقد أنهم يتعرضون فيها لمعاملة تخالف المادة 7 من العهد (المواد 7 و 9 و 14).
    56. In an investigation at UNCTAD (0094/09), OIOS established that an international staff member facilitated the illegal entry of a foreign national to France. UN 56 - وفي تحقيق في الأونكتاد (0094/09)، أثبت المكتب أن موظفا دوليا سهل دخول أحد الرعايا الأجانب إلى فرنسا بصورة غير قانونية.
    44. The sovereign power of a State to regulate the entry and stay of foreign nationals on its territory and to determine the status of migrants should be exercised in accordance with international human rights law. UN 44 - واسترسلت قائلة إن السلطة المطلقة الممنوحة للدولة التي تبيح لها تنظيم دخول الرعايا الأجانب إلى إقليمها والبقاء فيه وتقرير وضع اللاجئين هي سلطة ينبغي أن تُمارَس وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Those reforms addressed penal and criminal-procedure law as well as prison administration, entry and stay of foreign nationals in Morocco, political parties, sexual harassment in the workplace, freedom of the press and other areas. UN وهذه الإصلاحات تتناول قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، فضلا عن إدارة السجون، ودخول الرعايا الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه، والأحزاب السياسية، والتحرش الجنسي في أماكن العمل، وحرية الصحافة، ومجالات أخرى.
    Paragraph 19 of the procedures for the entry into and departure from the Republic of Uzbekistan of foreign nationals and stateless persons, approved by Cabinet of Ministers decision No. 408 of 21 November 1996, establishes the grounds for refusing foreign nationals right of entry into the Republic of Uzbekistan. UN وتحدد الفقرة 19 من إجراءات دخول الرعايا الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية إلى أراضي جمهورية أوزبكستان أو مغادرتها، والتي أقرها مجلس الوزراء بموجب القرار 408 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، الأسباب الداعية إلى رفض دخول الرعايا الأجانب إلى جمهورية أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more