"الرعاية الطبية التي" - Translation from Arabic to English

    • medical care that
        
    • the medical care
        
    • of medical care
        
    • to medical care
        
    • the medical treatment
        
    • the medical attention
        
    Thousands of people are not getting the medical care that they need, including life-saving medicines. UN فهناك آلاف الأشخاص ممن لا يستطيعون الحصول على الرعاية الطبية التي يحتاجونها، بما في ذلك الأدوية المنقذة للأرواح.
    Persons without permanent residence who are serving a prison or other sentence are entitled to necessary medical care that should not to be postponed until they are released. UN ويحق لمن ليست لديهم إقامة دائمة وهم مسجونون أو معاقبون عقاباً آخر أن يحصلوا على الرعاية الطبية التي لا ينبغي تأجيلها حتى يُفرج عنهم.
    medical care that causes severe suffering for no justifiable reason can be considered cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and if there is State involvement and specific intent, it is torture. UN ويمكن اعتبار الرعاية الطبية التي تسبب عذاباً شديداً دون سبب يبرره معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وإذا كانت الدولة متورطة وكان القصد محدداً، يكون ذلك تعذيباً.
    None of the persons apparently had access to the medical care required by their state of health. UN ولم يحصل أي من هؤلاء الأشخاص على الرعاية الطبية التي تستلزمها حالته الصحية.
    In August 2003, he expressed to the Ambassador, as he had done before, his satisfaction with the medical care received. UN وفي آب/أغسطس 2003، أعرب للسفير، كما فعل في مرات سابقة، عن رضاه عن الرعاية الطبية التي يحصل عليها.
    It is the third and the highest level of medical care deployed within a mission area. UN هو مرفق طبي من المستوى الثالث والأعلى ضمن مستويات الرعاية الطبية التي تنشر في منطقة البعثة.
    The standards of medical care that should be provided to staff are closely connected to, and defined by, the prevailing local health-care infrastructure. UN وترتبط معايير الرعاية الطبية التي ينبغي توفيرها للموظفين ارتباطا وثيقا بالبنية الأساسية القائمة محليا للرعاية الصحية وتتحدد تبعا لها.
    In order to provide prisoners with medical care that meets modern standards and ensure the independence of medical specialists, medical services have been separated from the prison service and reorganized under a central medical authority set up and operating within the Ministry of Justice. UN وبغية ضمان الرعاية الطبية التي تفي بالمعايير السارية وضمان استقلال الأخصائيين الطبيين، تم أيضاً فصل الخدمات الطبية عن إدارة السجون، وأنشئت، بموجب الهيكل التنظيمي الذي وافقت عليه وزارة العدل، إدارة طبية عامة أصبحت الآن جاهزة للعمل.
    266. The main objective of health care provided to pregnant women in both urban and rural areas it to ensure a healthy pregnancy and as early identification of potential risk factors as possible in order to provide patients with medical care that meets their health needs. UN 266- الهدف الرئيسي للرعاية الصحية المقدمة للحوامل في المناطق الحضرية والريفية هو الحمل الصحي والكشف المبكر عن عوامل الخطر المحتملة من أجل توفير الرعاية الطبية التي تلبي احتياجات المرضى الصحية.
    6.4 The authors claim that their deceased relative's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant was violated because of the refusal to grant him conditional release when he had only a few months to live, and because he did not receive the medical care that his condition required. UN 6-4 ويدّعي أصحاب البلاغ أن حق قريبهم المتوفي بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قد انتُهِك بسبب رفض منحه إفراجاً مشروطاً عندما لم يعد متبقياً في حياته سوى شهور محدودة، ولأنه لم يحصل على الرعاية الطبية التي تقتضيها حالته.
    7.2 The authors claim that the rights of their deceased relative were violated under article 6, paragraph 1, of the Covenant because of the refusal to grant him conditional release when he had only a few months to live, and because he did not receive the medical care that his condition required. UN 7-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن حقوق قريبهم المتوفي بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت بسبب رفض منحه إفراجاً مشروطاً في الشهور القليلة المتبقية من حياته، وبسبب عدم حصوله على الرعاية الطبية التي كانت حالته تتطلبها.
    6.4 The authors claim that their deceased relative's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant was violated because of the refusal to grant him conditional release when he had only a few months to live, and because he did not receive the medical care that his condition required. UN 6-4 ويدّعي أصحاب البلاغ أن حق قريبهم المتوفي بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قد انتُهِك بسبب رفض منحه إفراجاً مشروطاً عندما لم يعد متبقياً في حياته سوى شهور محدودة، ولأنه لم يحصل على الرعاية الطبية التي تقتضيها حالته.
    :: Respect the wounded and sick, including combatants, and allow them to receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care required by their condition, without discrimination UN :: احترام الجرحى والمرضى، بمن فيهم المقاتلون، والسماح لهم بتلقي الرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم، على أكمل نحو ممكن وبأقل قدر من الإبطاء، ودون تمييز
    A circular on the medical care needed by victims of rape has been drawn up by the Ministry of Health in cooperation with the World Health Organization and has been distributed to health-care providers. UN وقد نشرت وزارة الصحة، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، تعميما عن الرعاية الطبية التي يحتاجها ضحايا الاغتصاب، وُزع على مقدمي الرعاية الصحية.
    They submit that, given these afflictions, the author would be particularly vulnerable to mistreatment and, further, would not receive the medical care he needs in Sri Lanka. UN وتفيد هذه التقارير بأن مقدم البلاغ نظراً لما يعانيه من أمراض قد يتأثر بوجه خاص من المعاملة السيئة، كما أنه لن يلقى الرعاية الطبية التي يحتاجها في سري لانكا.
    11. The accused receive all the medical care they need at any time from a team of doctors and nurses. UN 11- ويحصل المتهمون على كل الرعاية الطبية التي يحتاجون إليها في أي وقت من قِبَل فريق من الأطباء والممرضات.
    These conclusions enabled the focus of Judge Parker's internal inquiry to become concentrated on the medical care provided to Mr. Milošević and related issues. UN وقد أتاحت هذه الاستنتاجات إمكانية تركيز التحقيق الداخلي الذي اضطلع به القاضي باركر على جانب الرعاية الطبية التي تلقاها السيد ميلوسيفتش وما يتصل بذلك من أمور.
    Access to medical care is also a concern for the Special Rapporteur, particularly cases of failure to provide medical care where parole has not been granted to women with medical problems. UN 192- كما يساور المقررة الخاصة قلق إزاء الرعاية الطبية التي توفّر، وخاصة حالات انعدام مثل هذه الرعاية بالنسبة للنساء اللائي يواجهن مشاكل خاصة ولا يُمنحن سراحاً شرطياً.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    Your daughter is safe, and she's getting ‭the medical attention she needs. Open Subtitles وتتلقى الرعاية الطبية التي تحتاجها الآن ، إذا كُنت قد انتهيت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more