"الرعاية الطبية اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • necessary medical care
        
    • necessary medical attention
        
    • required medical care
        
    • medical care required
        
    • the medical attention
        
    • proper medical attention
        
    • cost of the medical care needed
        
    The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. UN 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة.
    The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. UN 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة.
    After he had received the necessary medical care, he left the building. UN وقد غادر المبنى بعد تلقي الرعاية الطبية اللازمة.
    He was reportedly denied necessary medical attention for what he suspected was a broken bone in his finger. UN وقيل إن طلبه الحصول على الرعاية الطبية اللازمة لمعالجة كسر في عظمة إصبعه قد قوبل بالرفض.
    Further, it is submitted that there is no evidence that the required medical care in Sri Lanka is inadequate. UN كما يزعم عدم وجود أية أدلة تفيد بأن كفاية الرعاية الطبية اللازمة في سري لانكا غير كافية.
    As stated in paragraph 4.5, Citizenship and Immigration Canada requested a medical opinion, which confirmed that the medical care required to maintain the complainant's pacemaker was available in Haiti and that, therefore, the complainant's allegations in that regard were not persuasive. UN وحسبما أشير أعلاه (الفقرة 4-5)، التمست إدارة المواطنة والهجرة الكندية رأياً طبياً، حيث أكد الرأي الطبي أن الرعاية الطبية اللازمة لصيانة جهاز تنظيم ضربات القلب لصاحب الشكوى متوفرة في هايتي، وبالتالي، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن هذه النقطة لم تكن قاطعة.
    Furthermore, other than those who were residing on Utrik and Rongelap Atolls during the Bravo Shot, those with radiogenic illnesses are not receiving the medical attention that they require, and usually bear the medical costs or have to be referred using Government funds. UN وفضلاً عن ذلك، فباستثناء الأشخاص الذين كانوا مقيمين في جزيرتي أوتريك ورونغلاب وقت إلقاء قنبلة برافو، لم يتلق المصابون بأمراض إشعاعية الرعاية الطبية اللازمة وعادة ما يتحملون بأنفسهم تكاليف الرعاية الطبية أو يُحَالون للمعالجة على نفقة الحكومة.
    In addition, the Government denied that many of the deaths in custody could have been prevented by proper medical attention. UN ونفت الحكومة ما ذُكر من أنه كان من الممكن تجنب وفاة عدد كبير من المحتجزين بتوفير الرعاية الطبية اللازمة لهم.
    She also asks the Committee to recommend that the State party take the necessary measures to ensure that she receives adequate and full redress for the harm suffered, including the cost of the medical care needed for her rehabilitation and the value of the property taken from her. UN كما تطلب إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل لها جبراً ملائماً وكاملاً للأضرار التي لحقتها، وبخاصة الرعاية الطبية اللازمة لإعادة تأهيلها، إضافة إلى قيمة الأغراض التي انتزعت منها.
    The Embassy promised to continue to emphasize the importance of necessary medical care within the diplomatic framework. UN ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي.
    The Embassy promised to continue to emphasize the importance of necessary medical care within the diplomatic framework. UN ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي.
    The State party also contends that, whilst the author was in detention, she was given the necessary medical care. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنها منحت صاحبة البلاغ الرعاية الطبية اللازمة أثناء احتجازها.
    Upon discovering that she was the sister of Ashraf El-Hojouj, none of the doctors available at the Tarhuna Hospital would provide her with the necessary medical care. UN وعندما اكتشف الأطباء المناوبون في مستشفى ترهونة أنها أخت أشرف الحجوج، رفضوا تقديم الرعاية الطبية اللازمة لها.
    23. JS4 stated that persons in custody continued to be denied an access to necessary medical care. UN 23- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الأشخاص المحتجزين لا يحصلون على الرعاية الطبية اللازمة.
    Under the regulations, to ensure that detainees in temporary holding facilities receive necessary medical care, they must, without fail, undergo an examination by a doctor from a local health-care facility in order for any physical injuries or illness to be identified. UN وتلزم هذه اللائحة الأطباء العاملين في المؤسسات الصحية الإقليمية بإجراء فحوص طبية للمحتجزين في أماكن الحبس الاحتياطي للكشف عن أي إصابات جسدية وأمراض أخرى وبتقديم الرعاية الطبية اللازمة.
    Whilst in most cases the victims have received the necessary medical care in due time, often through the assistance of specialized NGOs, impunity for the alleged perpetrators of such crimes remains the norm. UN وإذا كان الضحايا قد تلقوا في معظم الحالات الرعاية الطبية اللازمة في الوقت المناسب، وغالباً بمساعدة المنظمات غير الحكومية المتخصصة، فإن إفلات مرتكبي هذه الجرائم المزعومين يظل هو القاعدة.
    Concerning the obligation to report any breach of the law, that obligation would never entail withholding necessary medical care in cases of complications following an abortion or making a prior confession before receiving care. UN أما فيما يتعلق بالالتزام بالإبلاغ عن أي مخالفة للقانون، فإن هذا الالتزام لن يستتبع أبدا وقف الرعاية الطبية اللازمة في حال حدوث مضاعفات بعد الإجهاض أو تقديم اعتراف مسبق قبل الحصول على الرعاية.
    In most cases the victims have received the necessary medical care in due time, often through the assistance of specialized NGOs, but impunity for the perpetrators of such crimes remains the norm. UN وإذا كان الضحايا قد تلقوا في معظم الحالات الرعاية الطبية اللازمة في الوقت المناسب، وغالبا بمساعدة من المنظمات غير الحكومية المتخصصة، فإن إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب يظل هو القاعدة.
    These prisoners are not only deprived of the necessary medical care but are also particularly at risk of contracting infectious diseases, which constitute an additional health hazard. UN فهؤلاء السجناء لا يُحرمون من الرعاية الطبية اللازمة فحسب بل يتعرضون بشدة أيضاً للإصابة بالأمراض المُعدية، ما يشكل خطراً إضافياً على صحتهم.
    4.3 The State party notes that, on 31 March 1992, the author was transferred to a prison at Malaga, where he received the necessary medical attention and where he had numerous interviews with the sociologist and legal adviser, who informed him on the possibilities of his defence. UN ٤-٣ وتشير الدولة الطرف إلى نقل مقدم البلاغ في ١٣ آذار/ مارس ٢٩٩١ إلى سجن ملقا حيث تلقى الرعاية الطبية اللازمة وأجريت له عدة لقاءات مع مستشار اجتماعي وقانوني أحاطه علما بالامكانيات المتاحة له لدفاعه.
    He continued to receive the required medical care in the prison colony to which he was transferred. UN وظل يتلقى الرعاية الطبية اللازمة في مستوطنة السجن التي نُقل إليها.
    As stated in paragraph 4.5, Citizenship and Immigration Canada requested a medical opinion, which confirmed that the medical care required to maintain the complainant's pacemaker was available in Haiti and that, therefore, the complainant's allegations in that regard were not persuasive. UN وحسبما أشير أعلاه (الفقرة 4-5)، التمست وزارة المواطنة والهجرة الكندية رأياً طبياً، حيث أكد الرأي الطبي أن الرعاية الطبية اللازمة لصيانة جهاز تنظيم ضربات القلب لصاحب الشكوى متوفرة في هايتي، وبالتالي، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن هذه النقطة ليست مقنعة.
    Furthermore, other than those who were residing on Utrik and Rongelap Atolls during the Bravo Shot, those with radiogenic illnesses are not receiving the medical attention that they require, and usually bear the medical costs or have to be referred using Government funds. UN وفضلاً عن ذلك، فباستثناء الأشخاص الذين كانوا مقيمين في جزيرتي أوتريك ورونغلاب وقت إلقاء قنبلة برافو، لم يتلق المصابون بأمراض إشعاعية الرعاية الطبية اللازمة وعادة ما يتحملون بأنفسهم تكاليف الرعاية الطبية أو يُحَالون للمعالجة على نفقة الحكومة.
    5.3 As to the complaint of a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant, the Committee notes that the author has given a detailed account of the treatment he was subjected to during his detention, including acts of torture or illtreatment and, subsequently, the deliberate denial of proper medical attention despite his loss of mobility. UN 5-3 وفيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم وصفاً مسهباً عن المعاملة التي تعرض لها أثناء فترة احتجازه، بما في ذلك أعمال التعذيب أو سوء المعاملة وفيما بعد حرمانه عمداً من الرعاية الطبية اللازمة رغم فقدانه القدرة على الحركة.
    She also asks the Committee to recommend that the State party take the necessary measures to ensure that she receives adequate and full redress for the harm suffered, including the cost of the medical care needed for her rehabilitation and the value of the property taken from her. UN كما تطلب إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل لها جبراً ملائماً وكاملاً للأضرار التي لحقتها، وبخاصة الرعاية الطبية اللازمة لإعادة تأهيلها، إضافة إلى قيمة الأغراض التي انتزعت منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more