"الرعاية الطبية الملائمة" - Translation from Arabic to English

    • adequate medical care
        
    • proper medical care
        
    • appropriate medical care
        
    • proper medical attention
        
    The Government should ensure that all women receive adequate medical care during pregnancy and childbirth. UN وينبغي للحكومة أن تضمن تلقي جميع النساء الرعاية الطبية الملائمة أثناء الحمل والولادة.
    Expulsion to a country where the person fears persecution and having no access to adequate medical care UN موضوع البلاغ: الطرد إلى بلد يخشى فيه الشخص المعني الاضطهاد ولا يمكنه أن يحصل فيه على الرعاية الطبية الملائمة
    Rural communities lack access to adequate medical care. UN تفتقر المجتمعات الريفية إلى فرص الحصول على الرعاية الطبية الملائمة.
    Israel failed to provide him with proper medical care during his imprisonment, allowing the cancer to spread throughout his body. UN ولم توفر له إسرائيل الرعاية الطبية الملائمة خلال سجنه، مما جعل السرطان ينتشر في جسمه.
    This should include meeting its obligations in relation to allowing family visits, providing proper medical care, facilitating access to education, ensuring that due process and fair trial rights are respected, and preventing torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وينبغي لذلك أن يتضمن التزاماتها المتعلقة بالسماح بالزيارات الأسرية وتوفير الرعاية الطبية الملائمة وتيسير الحصول على التعليم وكفالة احترام الحقوق في الإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة ومنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Specifically, the State party should improve the hygiene, diet and general conditions of detention and provide appropriate medical care to detainees as provided for in article 10 of the Covenant. UN وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف تحسين المرافق الصحية والوجبات الغذائية والأوضاع العامة للمحتجزين وتوفير الرعاية الطبية الملائمة لهم، على نحو ما تنص عليه المادة 10 من العهد.
    Indeed, the Subcommittee met numerous persons who were dying due to the lack of adequate medical care. UN وقد التقت اللجنة الفرعية بالفعل أشخاصاً كثيرين يموتون بسبب نقص الرعاية الطبية الملائمة.
    While welcoming efforts to improve prison conditions, it noted that some prisons face overcrowding and do not meet adequate medical care standards. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، لكنها لاحظت أن السجون تعاني من الاكتظاظ ولا تستوفي معايير الرعاية الطبية الملائمة.
    The communication alleges that Mr. Akhimien did not receive or was denied adequate medical care in that the medical staff did not diagnose that he had a diabetic condition of which he was not aware. UN إذ يزعم البلاغ أن السيد أخيميين لم يتلق الرعاية الطبية الملائمة أو أنها منعت عنه، حيث لم يشخص الموظفون الطبيون إصابته بمرض السكر، وهي حالة لم يكن على علم بها.
    Was it not wrong for any government to tear down family homes, to restrict people's access to food and water, to deny the sick adequate medical care and treatment and to prevent children from getting a well-rounded education? UN والسؤال الآن أليس من الخطأ أن تهدم أي حكومة بيوت الأُسر، وتقيّد حصول الناس على الطعام والمياه، وحرمان المرضى من الرعاية الطبية الملائمة والعلاج ومنع الأطفال من الحصول على تعليم ملائم؟
    According to the High Commissioner for Human Rights, the obstacles to freedom of movement has immense negative effects on expectant mothers, leading to an estimated 2,500 births per years being affected by delays or the inability to access adequate medical care. UN ووفقاً لما ذكرته المفوضة السامية لحقوق الإنسان فإن العراقيل المفروضة على حرية التنقل لها آثار سلبية هائلة على النساء الحوامل، تؤدي إلى تأثر ما يقرب من 500 2 عملية ولادة كل عام بسبب التأخير أو عدم القدرة على الحصول على الرعاية الطبية الملائمة.
    In 2002, the US Census Bureau reported that health insurance coverage, considered a prerequisite of adequate medical care, was not only eroding but would likely worsen over the next several years. UN وفي عام 2002، أبلغ مكتب إحصاء تعداد السكان بالولايات المتحدة أن معدل الشمول بالتأمين الصحي الذي يُعتبر شرطا أساسيا للحصول على الرعاية الطبية الملائمة لم يكن في سبيله إلى التقلص فحسب بل من المرجح أيضا أن يستمر في التدهور خلال السنوات المقبلة.
    162. Furthermore, the shortage of money, transport and qualified medical personnel is a serious obstacle to women having access to proper medical care. UN 162- وعلاوة على ذلك، يشكل الافتقار إلى المال والنقل والنقص في الموظفين الطبيين المؤهلين عقبة خطيرة تعترض سبيل حصول المرأة على الرعاية الطبية الملائمة.
    133. The Special Rapporteur conveyed his concerns about the conditions in which the detainees were being kept to the Rapporteur of the Advisory Council for Human Rights, who immediately transmitted to the relevant authorities his request for the transfer of the detainees from the military headquarters to a regular prison, the improvement of their food rations, proper medical care for them and the possibility of receiving visits. UN 133- ونقل المقرر الخاص قلقه إزاء الظروف التي يخضع لها المحتجزون إلى مقرر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، الذي سارع بإبلاغ السلطات المختصة بطلبه نقل المحتجزين من مقر القيادة العسكرية إلى سجن عادي، وبتحسين حصصهم الغذائية وتوفير الرعاية الطبية الملائمة لهم والسماح لهم بتلقي زيارات.
    The CoE CHR recommended that steps be taken to reduce the prison population; provide alternative forms of punishment; improve conditions of detention for juveniles and ensure that they are kept in separate centres; and ensure tuberculosis and HIV/AIDS testing and proper medical care for all inmates. UN وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا باتخاذ خطوات لتقليص عدد نزلاء السجون؛ وبتوفير أشكال بديلة من العقاب؛ وبتحسين ظروف احتجاز الأحداث والحرص على إيداعهم في مراكز منفصلة؛ وبالحرص على إجراء اختبارات السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير الرعاية الطبية الملائمة لجميع النزلاء(46).
    (d) measures should be taken to rationalize the system of inspection of prisons and the processing of complaints and remission should be reintroduced even for serious crimes and proper medical care should be afforded to prisoners who are genuinely ill; UN (د) ينبغي اتخاذ تدابير لترشيد نظام تفتيش السجون ومعالجة الشكاوى وينبغي إعادة اعتماد العفو حتى في حالات الجرائم الخطيرة، كما ينبغي تقديم الرعاية الطبية الملائمة إلى السجناء المصابين بأمراض حقيقيةٍ؛
    We call on the international community to take all possible measures, in accordance with international law, to compel the occupying Power to halt its illegal measures and illtreatment of Palestinian prisoners and to urgently allow access to the Palestinian prisoners in Israeli jails and detention centres to ensure that they are receiving proper medical care and are not forced to endure inhumane treatment and conditions. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا للقانون الدولي، لإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على وقف تدابيرها غير القانونية وسوء معاملتها للسجناء الفلسطينيين، وعلى السماح العاجل بزيارة السجناء الفلسطينيين في السجون ومراكز الاعتقال الإسرائيلية بغية كفالة حصولهم على الرعاية الطبية الملائمة وعدم إجبارهم على الخضوع للمعاملة والظروف اللاإنسانية.
    Almost half of deliveries in those regions took place without appropriate medical care in 2012. UN ففي عام 2012، تمت حوالي نصف الولادات في هاتين المنطقتين دون توفير الرعاية الطبية الملائمة.
    The State also provides for appropriate medical care and rehabilitation for the victims who reappear, and for the families of victims who are found dead. UN وتؤمن الدولة أيضا الرعاية الطبية الملائمة وخدمات إعادة التأهيل للضحايا الذين يظهرون من جديد وﻷسر الضحايا الذين يعثر عليهم أمواتا.
    Wei Jingsheng was reportedly punished by denial of appropriate medical care although said to be suffering from a heart condition, high blood pressure, arthritis and damage to his cervical vertebrae. UN وأفيد بأن واي جينغشانغ عوقب بحرمانه من الرعاية الطبية الملائمة رغم ما قيل من أنه يعاني من قصور في القلب، وارتفاع ضغط الدم، والتهاب في المفاصل وإصابات في فقرات الرقبة.
    The long-term prospects are even worse: every child now that is pushed out of school to work will lose out for the rest of his or her life; every mother unable to pay for proper medical attention during pregnancy and childbirth is risking her life and that of her child, and also therefore risks being unable to care for the family. UN إن التوقعات الطويلة الأجل ليست بأفضل حال، فكل طفل تلفظه المدرسة إلى حياة العمل سيكون خاسرا طيلة حياته أو حياتها، وكل أم عاجزة عن مقابلة تكاليف الرعاية الطبية الملائمة خلال فترة الحمل والوضوع تخاطر بحياتها وحياة طفلها وتصبح بالتالي عاجزة عن الاهتمام بأسرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more