"الرعاية اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • necessary care
        
    • care for
        
    • needed care
        
    • appropriate care
        
    • care of
        
    • proper care
        
    • care required
        
    • the care
        
    • cared for
        
    • necessary medical care
        
    • taken care
        
    Many cases of mortality were caused by delays in transferring women to medical services with the capacity to provide the necessary care. UN وتعود كثير من حالات الوفيات إلى التأخير في نقل المرأة إلى مرافق الرعاية الطبية التي تستطيع أن تقدم الرعاية اللازمة.
    Furthermore, his torturers did not provide him with the necessary care, despite the fact that he was in a serious state of health. UN وعلاوة على هذا، فإن معذبيه لم يقدموا له الرعاية اللازمة على الرغم من حالته الصحية الخطيرة.
    Increasing numbers of women are not receiving the necessary care to ensure the safe delivery of their children. UN وتوجد أعداد متزايدة من النساء لا يحصلن على الرعاية اللازمة لكفالة ولادة مأمونة لأولادهن.
    To adapt the care for a safe abortion for each woman according to her social and individual needs. UN :: مواءمة الرعاية اللازمة للإجهاض المأمون لكل امرأة، طبقا لاحتياجاتها الاجتماعية والفردية.
    Much more is required to ensure that mined areas are cleared by the Convention's deadlines, that mine victims receive the needed care, and that all other promises of this Convention are fulfilled. UN وما زال مطلوباً فعل الكثير لضمان إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها في المواعيد النهائية المحددة في الاتفاقية، ولضمان تلقي ضحايا الألغام الرعاية اللازمة والوفاء بجميع الوعود الأخرى في الاتفاقية.
    The State also provided incentives for the establishment of children’s welfare centres, to protect and provide children with appropriate care. UN كما تقدم الدولة حوافز لإنشاء مراكز رعاية الأطفال لحماية الأطفال وتوفير الرعاية اللازمة لهم.
    The young tree seedlings are given the necessary care during crop cultivation, leading to high rates of seedling survival and establishment. UN وتمنح بوادر الأشجار الرعاية اللازمة أثناء زراعة المحصول، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات بقائها على قيد الحياة ورسوخها.
    It also will entail strengthening the capacity of district-level facilities to provide the necessary care for women at risk. Family planning UN وستستلزم أيضا تعزيز قدرة المرافق على صعيد المحافظة وعلى توفير الرعاية اللازمة للمرأة في حالة التعرض لمخاطر.
    She'll claim you implicitly threatened to withhold necessary care from a dying man unless he accepted your religious beliefs. Open Subtitles ستدعي ضمنيًا أنك هددت بمنع وصول الرعاية اللازمة لرجل يحتضر حتى يقبل معتقداتك الدينية
    Within the framework of a national social protection plan for children and young people, Tunisia was giving priority in its legislation to abandoned or neglected children and had established children's villages for the provision of the necessary care. UN وفي إطار الخطة الوطنية للحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب، تولي تونس اﻷولوية في تشريعها لﻷطفال المهجورين أو المهملين وأقامت قرى لﻷطفال لتوفير الرعاية اللازمة.
    If an asylum seeker with disabilities is being held in a migrant holding centre, the Commission may recommend that the Institute allow the individual to be moved to a place where he will receive the necessary care. UN ويجوز للجنة، في حالة احتجاز أي فرد من طالبي اللجوء ذوي الإعاقة في مركز لاحتجاز المهاجرين، أن توصي بأن يسمح المركز المعني بنقل ذلك الفرد إلى مكان تتوفر له فيه الرعاية اللازمة.
    Approximately 8.5 million women experience complications from unsafe abortion annually, 3 million do not receive necessary care, and almost 50,000 die. UN ويعاني ما يقرب من 8.5 ملايين امرأة من مضاعفات الإجهاض غير المأمون سنوياً، وثمة 3 ملايين من النساء لا يحصلن على الرعاية اللازمة لهذا الغرض، و 000 50 امرأة تقريباً ممن يفارقن الحياة.
    It provides a place where women can receive the necessary care, guidance, and information if they are subjected to violence or expulsion from the matrimonial home. UN كما تم إنشاء مركز لإيواء النساء المعنفات أسرياً يضمن للمرأة المعنفة مكانا تحصل فيه على الرعاية اللازمة والإرشاد والتوعية الضرورية في حال تعرضها للعنف أو الطرد من بيت الزوجية.
    However, even being willing to provide the necessary care is not always enough because family caregivers often need support from integrated formal care services. UN وعلى أي حال فإنه حتى عند توافر الرغبة في تقديم الرعاية اللازمة فإن ذلك ليس كافيا دائما لأن أفراد الأسرة القائمين على تقديم الرعاية يحتاجون غالبا إلى الدعم من خدمات الرعاية الرسمية المتكاملة.
    According to the Director of the Programme, 4 million persons in Iraq were exposed to malnutrition, including 2.5 million children under five years of age, and many pregnant women and elderly persons did not receive the necessary care. UN وحسبما ذكر مدير البرنامج فإن ٤ ملايين شخص في العراق معرضون لسوء التغذية، بمن فيهم ٢,٥ مليون طفل دون الخامسة من العمر؛ وكثير من الحوامل والمسنين لم توفر لهم الرعاية اللازمة.
    Much more is required to ensure that mined areas are cleared by the Convention's deadlines, that mine victims receive the needed care, and that all other promises of this Convention are fulfilled. UN وما زال مطلوباً فعل الكثير لضمان إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها في المواعيد النهائية المحددة في الاتفاقية، ولضمان تلقي ضحايا الألغام الرعاية اللازمة والوفاء بجميع الوعود الأخرى في الاتفاقية.
    The latter provides financial aid to host families to help them provide children with the appropriate care. UN وتقوم هذه الأخيرة بتقديم المساعدة المالية للأسرة الحاضنة لإعانتها في توفير الرعاية اللازمة للأطفال.
    I've got to make sure that she's taken care of. Open Subtitles يجب ان اتأكد انها ستحصل على كل الرعاية اللازمة
    They are provided with proper care during childbirth, and neonatology services in maternity wards are equipped with the necessary facilities. UN وتُقدم لهن الرعاية اللازمة خلال الولادة، وخدمات طب الولدان، وتجهيز أجنحة التوليد بالمرافق الضرورية.
    The Committee recommends that the issue of the care required for older women be addressed through public policy measures in order to establish societal responsibility for their well-being. UN وتوصي اللجنة بمعالجة مسألة الرعاية اللازمة للمسنات من خلال تدابير السياسات العامة بغية إرساء التزام مجتمعي بالمسؤولية عن رفاههن.
    Schools at this level will allow women to engage in other activities at ease knowing that their children are properly being cared for. UN وستسمح المدارس في هذا المستوى للمرأة بالمشاركة في أنشطة أخرى دون قلق لعلمها أن أطفالها يحصلون على الرعاية اللازمة.
    Moreover, 11-year-old Daymara Cano was said to be in very delicate health because her family could not afford to obtain the necessary medical care for her in Cuba. UN كما أن الطفلة دايمارا كانو، البالغة من العمر ١١ عاما، تعاني من حالة صحية بالغة السوء، إذ أنه ليس لدى أسرتها ما يكفي من الموارد لتأمين الرعاية اللازمة لها في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more