Bearing in mind the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to that problem, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط الى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة، |
Bearing in mind the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to that problem, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط إلى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة، |
Such is the wish of many, including the Secretary-General of the United Nations. | UN | فهذه هي الرغبة التي تراود العديدين، بمن فيهم الأمين العام للأمم المتحدة. |
The fact that President Kabila had expressed willingness not to suspend the electoral process was an encouraging sign. | UN | وأردف قائلا إن الرغبة التي أبداها الرئيس كابيلا في عدم وقف العملية الانتخابية يشكل علامة مشجعة. |
that is very different from the desire that you have launched. | Open Subtitles | فإنك في الواقع تفعّل ضمن نفسك أو تستمر بتفعيل الفكرة التي تختلف جدا عن الرغبة التي أطلقتها |
However, I am encouraged by the will shown by all delegations during my consultations to work together to try to solve these problems. | UN | ومع ذلك تشجعني الرغبة التي بدت من جميع الوفود أثناء مشاوراتي، في العمل معاً من أجل محاولة حل هذا المشاكل. |
The report reflected the wish expressed during the review exercise to reach out more and to build a network for reciprocal cooperation and assistance among Overseas Territories. | UN | ويعكس التقرير الرغبة التي أُعرب عنها خلال عملية الاستعراض بشأن إجراء المزيد من الاتصالات وإقامة شبكة لتبادل التعاون والمساعدة بين أقاليم ما وراء البحار. |
the wish frequently expressed by the French authorities has not, so far, been translated into practice in any way. | UN | ولم تضع السلطات الفرنسية، حتى اﻵن الرغبة التي أعربت عنها مرارا، موضع التطبيق بأي صورة. |
That was the wish expressed by the participants in the Millennium Summit in the final Declaration, which devoted an entire section to the specific needs of Africa, which must be harmoniously integrated into the world economy. | UN | وتلك كانت الرغبة التي عبر عنها المشتركون في مؤتمر قمة الألفية في الإعلان الختامي، الذي أفرد باباً بأكمله للاحتياجات المعينة لأفريقية التي يجب دمجها بشكل متناغم في الاقتصاد العالمي. |
This is part of UNDP efforts to address the wish addressed by programme countries to catalyse national pro-poor policy processes. | UN | ويشكل هذا جزءا من الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتلبية الرغبة التي عبرت عنها البلدان التي تستفيد من البرامج في تحفيز عمليات السياسة العامـــة الوطنيـــــة التي تخـــدم الفقراء. |
He had noted the wish expressed by some delegations to strengthen the normative function of UNIDO, to mainstream gender issues, and to strike a careful balance between substantive expertise in the field and critical mass at Headquarters. | UN | ولاحظ الرغبة التي أعرب عنها بعض الوفود في تعزيز وظيفة التقنين التي تضطلع بها اليونيدو، وتسوية المسائل المتصلة بخصائص الجنسين، وإيجاد توازن دقيق بين الخبرة الموضوعية في الميدان والكتلة الحرجة في المقر الرئيسي. |
9. The Chairman said that the wish expressed by the representative of Qatar had not been formally submitted as a proposal. | UN | ٩ - الرئيسة: قالت إن الرغبة التي أعرب عنها ممثل قطر لم تقدم رسميا بوصفها اقتراحا. |
In line with the wish expressed by previous speakers, my delegation too would prefer to defer a decision until the resumed session next year. | UN | واتساقا مع الرغبة التي أعرب عنها المتكلمون السابقون، يفضل وفد بلادي أيضا إرجاء البت في الموضوع إلى حين انعقاد الدورة المستأنفة في العام القادم. |
I strongly support the wish expressed by preceding speakers that the Office of the Special Adviser should receive the funding necessary to carry out its mission well. | UN | وأود أن أؤيد بقوة الرغبة التي أبداها من تكلموا قبلي في أنه ينبغي أن يتمكن مكتب المستشار الخاص من الحصول على التمويل الضروري للقيام بالمهمة المنوطة به على أفضل وجه. |
Some delegations pointed out that the wish repeatedly expressed by the Court, namely that an increased number of States accept its jurisdiction, was not addressed by the proposal. | UN | وأشارت بعض الوفود الى نقطة مفادها أن المقترح لم يعالج الرغبة التي تكرر إعراب المحكمة عنها وهي أن يقبل بولايتها عدد متزايد من الدول. |
We attach great importance to the wish expressed by the sponsors of draft resolution A/C.1/50/L.8 to see it adopted by consensus. | UN | وإننا نعلق أهمية كبيرة على الرغبة التي أعرب عنها مقدمو مشروع القرار A/C.1/50/L.8 في أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
However, notwithstanding the willingness of host countries to assume such responsibility, their capacity to do so differs from one duty station to another. | UN | إلا أنه على الرغم من الرغبة التي تبديها البلدان المضيفة لتولي هذه المسؤولية، فإن قدرتها على القيام بذلك تختلف من مقر عمل إلى آخر. |
However, notwithstanding the willingness of host countries to assume such responsibility, their capacity to do so differs from one duty station to another. | UN | إلا أنه على الرغم من الرغبة التي تبديها البلدان المضيفة لتولي هذه المسؤولية، فإن قدرتها على القيام بذلك تختلف من مقر عمل إلى آخر. |
"How much he would awaken this desire in me, a desire that had always been there." | Open Subtitles | "كم كان إيقاظ هذه الرغبة في لي، الرغبة التي كانت دائما هناك." |
"A desire that had always been there." | Open Subtitles | "الرغبة التي كانت دائما هناك." |
I knew then that you had the will that my son lacked. | Open Subtitles | عرفتُ حينها أنك تملك الرغبة التي يفتقدها إبني. |
Yet any democracy needs a systematic, fair process for implementing the freely expressed wish of the governed. | UN | ومــع ذلك فإن أي ديمقراطية تحتاج إلى عملية منتظمة ومنصفــة لتنفيــذ الرغبة التي يعرب عنها المحكومون بحرية. |