"الرغم من أنه" - Translation from Arabic to English

    • though it
        
    • although it
        
    • while it
        
    • even though
        
    • although he
        
    • while he
        
    • though he
        
    • while there
        
    • spite of
        
    • albeit
        
    • though the
        
    • though they
        
    • although the
        
    • although they
        
    • although its
        
    A form of bronze, though it dates back before the Bronze Age. Open Subtitles نموذج من البرونز، على الرغم من أنه يعود قبل العصر البرونزي
    although it was not possible to complete the work, only two issues remained outstanding at the end of the session. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن من الممكن إنجاز العمل، لم يبق عند نهاية الدورة سوى مسألتين عالقتين.
    while it may not be possible to meet the deadline fully, the process should be set in motion in all earnest. UN وعلى الرغم من أنه قد لا يمكن الوفاء بهذا الموعد المحدد تماماً، فإن العملية ينبغي أن تتحرك بكل جدية.
    But even though it's hard, we have to end this. Open Subtitles و على الرغم من أنه صعب، فعلينا إنهاء الأمر
    I'm sensing that your son wants to talk to you, although he's being awfully subtle about it. Open Subtitles أشعر أن إبنك ، يريد التحدث معكِ على الرغم من أنه بارع بشدة في الأمر
    while he was not against expanding the scope of the article, he agreed with the representative of the secretariat on the need to limit such expansion. UN وعلى الرغم من أنه لا يعترض على توسيع نطاق المادة، فإنه يتفق مع ممثل اﻷمانة العامة بشأن ضرورة الحد من هذا التوسيع.
    General Arnold is undoubtedly aware of the alias Culper, though he does not know his true name or location. Open Subtitles بلا شك انه يدرك الاسم المستعار لكولبر على الرغم من أنه لا يعرف اسمه الحقيقي أو مكانه
    You will have seen it in the papers, though it was not put in as it ought to have been. Open Subtitles وكنت قد رأيت ذلك في الصحف، على الرغم من أنه لم يكن في وضع كما يجب أن يكون.
    Yes, of course, though it may be the world's fastest developing nation some of the cuisine doesn't seem to have advanced quite so quickly. Open Subtitles نعم، بالطبع، على الرغم من أنه قد يكون أسرع دولة نامية في العالم بعض من المطبخ لا يبدو قد تقدمت بهذه السرعة.
    although it seemed like you were falling asleep there a little. Open Subtitles على الرغم من أنه بدا وكأنه كنتم النوم هناك قليلا.
    although it does seem like it's been four years in the making. Open Subtitles على الرغم من أنه يبدو أنها اربع سنوات من صنع القرارات
    The next thing I noted in the political declaration was that although it covers the full depth and breadth of the NCD issues we all face, there is an absence of clear and measurable targets. UN والأمر التالي الذي لاحظته في الإعلان السياسي هو أنه على الرغم من أنه يغطي بصورة كاملة ووافية قضايا الأمراض غير المعدية التي نواجهها جميعا، فإنه لا يتضمن أهدافا واضحة وقابلة للقياس.
    Recognizing that, while it is the primary responsibility of States to attain social development, the international community should support the efforts of the developing countries in eradicating poverty and ensuring basic social protection, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أنه من مسؤولية الدول اﻷساسية تحقيق التنمية الاجتماعية، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم جهود البلدان النامية في القضاء على الفقر وضمان الحماية الاجتماعية اﻷساسية،
    while it was gratifying that they were being educated there, Saharan children, some as young as seven years old, were being forcibly taken from their families. UN وعلى الرغم من أنه من المرضي أن الأطفال الصحراويين يتلقون التعليم هناك، فإنهم، وسن بعضهم لا تتجاوز سبع سنوات، يؤخذون قسرا من أسرهم.
    while it is important, therefore, to view the Iraq issue in terms of regional security, it is equally important to understand the broader consequences that will follow. UN وعلى الرغم من أنه من المهم النظر إلى مسألة العراق في إطار الأمن الإقليمي، فمن الأهمية بنفس الدرجة فهم الأبعاد الكبيرة التي ستتمخض عنها.
    even though he said he wasn't, it felt like he wanted to. Open Subtitles على الرغم من أنه رفض فلقد بدا الأمر كأنه يرغب بالذهاب
    He has me under surveillance, even though he thinks he got away with it, just as he has dozens of times before. Open Subtitles و قام بوضعي تحت المراقبة على الرغم من أنه يظن أنه أفلت بفعلته تماماً مثلما حدث عشرات المرات من قبل
    Although, he always did wear a rather garish ring. Open Subtitles .على الرغم من أنه كان يرتدي خاتماً متوهجاً
    while he had proposed in his report a number of specific actions to strengthen self-evaluation in the Secretariat, no similar actions had been proposed for improving performance monitoring. UN وعلى الرغم من أنه اقترح في تقريره عددا من الإجراءات المحددة لتعزيز التقييم الذاتي في الأمانة العامة، فلم يقترح أي إجراء مماثل لتحسين مراقبة الأداء.
    while there have been positive developments in this area, the lack of sufficient resources continues to be a major constraint for Africa. UN وعلى الرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في هذا المجال، ما زال انعدام الموارد الكافية يشكل عائقا كبيرا لأفريقيا.
    In spite of the fact that there might be new emission from it it's still extremely low. Open Subtitles فعلى الرغم من أنه قد يكون هناك إنعبثات جديدة منه لكنها لا تزال منخفضه للغاية.
    Another outcome of the Special Committee's critical review is the resumption of dialogue with some of the administering Powers, albeit informally. UN وتتمثل نتيجة أخرى للاستعراض الهام للجنة الخاصة في استئناف الحوار مع بعض الدول القائمة بالإدارة، على الرغم من أنه غير رسمي.
    Each subprogramme will make a contribution to the effort, though the nature and scope of the contribution of the subprogramme will vary. UN وسيكون لكل برنامج فرعي إسهام في هذا الجهد، على الرغم من أنه ستختلف طبيعة اﻹسهام ونطاقه حسب كل برنامج فرعي.
    Various State agencies have carried out and promoted activities that benefit women, even though they do not yet have specific policies for women. UN قامت عدة وكالات حكومية بتنفيذ وتعزيز أنشطة لمصلحة النساء، على الرغم من أنه ليس لديها بعد سياسات محددة تعنى بالمرأة.
    although the activity was expected to diminish over time, it was still expected to pose hazards in the southern part of the island. UN وعلى الرغم من أنه كان متوقعا أن يتناقص النشاط مع مرور الوقت، فقد ظل متوقعا أن يهدد الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    although they are not to be disregarded, they do not by themselves make up a basis for public health policies. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي ألا نتجاهلها، فهي لا تشكل في حد ذاتها أساسا لسياسات الصحة العامة.
    although its illicit opium crop had been greatly reduced, Pakistan continued to suffer as a transit country. UN وعلى الرغم من أنه تم إجراء تخفيض كبير في محصول الأفيون غير المشروع في باكستان، فإنها لا تزال تعاني كبلد من بلدان المرور العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more