"الرغم من أن جميع" - Translation from Arabic to English

    • while all
        
    • even though all
        
    • although all the
        
    while all countries face such constraints, developing countries have greater difficulty in managing the negative implications. UN وعلى الرغم من أن جميع البلدان تواجه هذه العوائق، فإن البلدان النامية تجد صعوبة أكبر في معالجة آثارها السلبية.
    while all religions and cultures share a common set of human values, manifestations of fanaticism and religious and ethnic conflicts are on the rise and increasingly constitute a threat to sound relations between States. UN على الرغم من أن جميع الديانات والثقافات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم الإنسانية، فإن مظاهر التعصب والصراعات الدينية والعرقية أصبحت في ازدياد وتشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السليمة بين الدول.
    while all States parties were required to submit reports, the purpose, scope and format of such reports had yet to be defined. UN وأفاد أن على الرغم من أن جميع الدول الأطراف مطالبة بتقديم التقارير، فإن غرض هذه التقارير ونطاقها وشكلها لم تحدد بعد.
    13. Ms. Schöpp-Schilling said that the Government should be congratulated on its ratification of the Convention, even though all the structures for its implementation were not yet in place. UN 13 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه ينبغي تهنئة الحكومة على تصديقها على الاتفاقية، على الرغم من أن جميع الهياكل اللازمة لتنفيذها لم توضع بعد.
    Moreover, this budgetary speech highlighted the fact that even though all persons irrespective of their differences possess the same dignity, their needs differ. UN وفضلا عن ذلك، فإن خطاب الميزانية سلط الضوء على حقيقة أنه على الرغم من أن جميع الأشخاص، بغض النظر عن اختلافاتهم، يمتلكون نفس الكرامة، تختلف احتياجاتهم.
    while all the documents provide relevant background information, some may not be introduced in detail. UN وعلى الرغم من أن جميع هذه الوثائق تقدم معلومات أساسية هامة، إلا أن بعض هذه المعلومات قد لا يرد بالتفصيل.
    while all country offices have prepared business continuity plans, only 65% have tested them. UN وعلى الرغم من أن جميع المكاتب القطرية أعدت خططا لاستمرارية الأعمال، لم يختبر تلك الخطط سوى 65 في المائة منها.
    while all the documents provide relevant information, some may not be introduced in detail in the interests of time. UN وعلى الرغم من أن جميع هذه الوثائق تقدم معلومات هامة، قد لا يتيسر عرض بعضها بالتفصيل كسباً للوقت.
    while all the documents provide relevant information, some may not be introduced in detail owing to time constraints. UN وعلى الرغم من أن جميع هذه الوثائق تقدم معلومات هامة، قد لا يتيسر عرض بعضها بالتفصيل كسباً للوقت.
    while all activities programmed should be evaluated at some point in time, the decision to evaluate should be based on an assessment of risk to determine the timing and prioritization of evaluation. UN على الرغم من أن جميع الأنشطة المبرمجة يتعين تقييمها في وقت ما، فإن قرار التقييم ينبغي أن يستند إلى تقدير للمخاطر لتحديد توقيت التقييم وأولوياته.
    This campaign of misinformation has been pursued while all the nuclear activities of the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, who have already foregone the nuclear option and therefore pose no threat to others are under the full-scope safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وتواصلت حملة التضليل هذه على الرغم من أن جميع الأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تخلت بالفعل عن الخيار النووي تخضع لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومن ثم فهي لا تشكل أي تهديد للآخرين.
    while all United Nations personnel were safely released, the abductions of 13 personnel were politically motivated and resulted in hostage situations. UN وعلى الرغم من أن جميع موظفي الأمم المتحدة أطلق سراحهم سالمين، فقد كانت هناك دوافع سياسية وراء حوادث اختطاف 13 موظفاً، وأفضت إلى حالات احتجز فيها رهائن.
    while all the articles were interrelated, it was his view that the reference should be taken out, and that minimalist language was preferable to expansive language. UN وعلى الرغم من أن جميع المواد مترابطة، يرى أن الإشارة ينبغي أن تحذف، وأن الصيغة الداعية إلى تحقيق الحد الأدنى مفضلة على الصيغة الموسعة.
    while all reports were submitted in time for their consideration by the Assembly and the Council, internal deadlines were not always met owing to such reasons beyond the control of the Executive Office as delayed receipt of reports from submitting departments and offices owing to extensive internal consultations UN وعلى الرغم من أن جميع التقارير قُدمت في الموعد المقرر لنظر الجمعية العامة ومجلس الأمن فيها، فإن المواعيد الداخلية لم تُحترم في جميع الأحوال لأسباب خارجة عن إرادة المكتب التنفيذي، مثل تأخر ورود التقارير من الإدارات والمكاتب المكلفة بتقديمها وذلك بسبب مشاورات داخلية موسعة
    while all forms of transnational crime, including terrorism, have benefited from globalization, States' modalities of inter-State cooperation have remained largely fragmented and are often ineffective. UN وعلى الرغم من أن جميع أشكال الجريمة عبر الوطنية، بما فيها الإرهاب، قد استفادت من العولمة، فإن الأساليب التي اتبعتها الدول للتعاون فيما بينها ظلت مجزأة إلى حد كبير وغير فعّالة في كثير من الأحيان.
    62. It was noted that while all organizations supported and promoted multilingualism as a matter of policy and principle, they applied different approaches to achieve that goal. UN 62 - أشير إلى أنه على الرغم من أن جميع المنظمات تدعم وتشجع تعدد اللغات من منطلق سياساتها ومبادئها، فإنها تطبق نُهجا مختلفة لبلوغ هذا الهدف.
    One example could be seen in the regional project on Central Asia: though the first stage had been successfully implemented four years earlier, OHCHR had still not provided plans for the second stage, even though all of the participants had expressed their willingness to proceed. UN وهناك مثال على ذلك، هو المشروع الإقليمي المتعلق بآسيا الوسطى: فعلى الرغم من نجاح تنفيذ المرحلة الأولى من ذلك المشروع قبل أربع سنوات لم تقدم المفوضية حتى الآن خططا للمرحلة الثانية، على الرغم من أن جميع المشتركين قد أعربوا عن رغبتهم في المضي في العمل.
    23. even though all the other States in the Middle East had become party to the Treaty, Israel still refused to do so. UN 23 - وواصل حديثه قائلا إن إسرائيل لا تزال ترفض الانضمام كطرف في المعاهدة وذلك على الرغم من أن جميع الدول الأخرى في الشرق الأوسط قد أصبحت أطرافا في المعاهدة.
    Equitable representation for the States Members of the United Nations is all the more important in that, in accordance with the Charter, the decisions taken by the Security Council are taken on behalf of all Member States, even though all Member States are represented only in the General Assembly. UN إن التمثيل العادل للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أمر تزداد أهميته، من حيث أنه وفقا للميثاق، تتخذ قرارات مجلس اﻷمن بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء، على الرغم من أن جميع الدول اﻷعضاء ممثلة في الجمعية العامة فقط.
    Nevertheless, even though all laws from the area of education grant to male and female children equal opportunities for education, it is evident that there is a disparity in education, which is larger in rural areas. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من أن جميع القوانين السارية في مجال التعليم تمنح الأطفال الذكور والإناث فرصاً متساوية في التعليم، فإن من الجلي أن هناك تفاوتاً في التعليم، وهو تفاوت أوضح ما يكون في المناطق الريفية.
    :: although all the organizations' internal oversight entities rely for guidance on the Uniform Guidelines for Investigations, the manuals and methods used vary significantly from organization to organization. UN على الرغم من أن جميع كيانات الرقابة الداخلية في المنظمات تعتمد في الاسترشاد على المبادئ التوجيهية الموحدة للتحقيقات، فإن الأدلة والوسائل المستخدمة تختلف اختلافاً كبيراً من منظمة إلى أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more