"الروابط التاريخية" - Translation from Arabic to English

    • historical ties
        
    • historical links
        
    • historic ties
        
    • historic links
        
    • bonds
        
    Expressing their readiness to strengthen further the historical ties and traditional friendly relations between the two nations, UN وإذ تعربان عن استعدادهما للعمل على مواصلة تعميق الروابط التاريخية وعلاقات الصداقة التقليدية بين شعبيهما،
    based on historical ties, common language, culture and traditions of their peoples; UN استنادا إلى الروابط التاريخية واللغة والثقافة والتقاليد المشتركة بين شعوبها؛
    European countries continue to represent the largest market for African exports, although their share has been decreasing steadily over time as the influence of historical ties on African trade patterns diminishes. UN ولا تزال البلدان الأوروبية تمثل أكبر سوق للصادرات الأفريقية، رغم أن حصتها لم تفتأ تتراجع باطراد مع الوقت بالاقتران مع تلاشي تأثير الروابط التاريخية على أنماط التجارة الأفريقية.
    The historical links between Africa and Cuba date back over five centuries. UN وتعود الروابط التاريخية بين أفريقيا وكوبا إلى أكثر من خمسة قرون.
    historic ties mean that many of the ex-combatants who have established themselves in these places have strong links to Côte d'Ivoire. UN ويُتبين من هذه الروابط التاريخية أن للعديد من المحاربين السابقين الذين استقروا في هذه المناطق صلات قوية بكوت ديفوار.
    I also express my thanks to Ambassador Dembri for his kind words addressed to the Chair, particularly his comments on some historic links between our two countries. UN كما أتوجه بالشكر إلى السفير دمبري على عباراته الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة، لا سيما تعليقه على بعض الروابط التاريخية التي تجمع بين بلدينا.
    Taking into account their traditional historical ties, the Heads of State reaffirmed their readiness to fulfil further their previously adopted decisions regarding the interaction of their countries in all spheres of mutual interest. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التقليدية، أعاد رؤساء الدول تأكيد استعدادهم للمضي في تنفيذ القرارات التي سبق اعتمادها فيما يتعلق بالتفاعل بين بلدانهم في جميع الميادين التي تنطوي على اهتمام مشترك.
    In the light of Turkey's deep-rooted historical ties with Afghanistan, I would like to add the following remarks. UN وفي ضوء الروابط التاريخية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية.
    historical ties and a lack of infrastructure in those areas mean that it is difficult for the Government to enforce its mandate. UN وبسبب الروابط التاريخية والافتقار إلى البنى التحتية في هذه المناطق، من الصعب على حكومة ليبريا إنفاذ ولايتها.
    That reinforces the firm historical ties between Mexico and Cuba, which are sustained in a climate of renewed confidence, taking into consideration the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN ويعزز ذلك من الروابط التاريخية الثابتة بين المكسيك وكوبا، وهي روابط مستدامة في مناخ من الثقة المتجددة، مع الأخذ بعين الاعتبار الأهداف والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    In view of the close historical ties between his country and my own, I am particularly gratified that the Foreign Minister has found time in his busy schedule to be with us today. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التي تربط بين بلده وبلدي، يسرني بوجه خاص أن يكون وزير الخارجية قد وجد وقتاً في جدول مواعيده يكرسه ليكون معنا اليوم.
    Moreover, the smugglers had sought to take advantage of the multilinguistic and historical ties between the Caribbean and certain South American, North American and European countries with a view to developing illicit trafficking by sea. UN ومن ناحية أخرى، يستغل التجار الروابط التاريخية واللغوية التي تجمع بلدان منطقة البحر الكاريبي وبعض بلدان أمريكا الشمالية والجنوبية وأوروبا لتطوير الاتجار غير المشروع عن طريق البحر.
    It also gives me satisfaction to note the close historical ties which exist between our two countries and to express my certainty that these friendly relations will continue to develop. UN ومن دواعي ارتياحي أيضا أن ألاحظ الروابط التاريخية الوثيقة القائمة بين بلدينا وأن أعرب عن يقيني بأن هذه العلاقات الودية سوف تستمر في النمو.
    In view of the historical ties between our two countries, we have worked closely with Nauru on a bilateral basis and remain committed to considering other options through which we can extend our collaboration. UN وبالنظر إلى الروابط التاريخية المشتركة بين بلدينا، قد تعاونا على نحو وثيق مع ناورو على الصعيد الثنائي ولا نزال ملتزمين بالنظر في خيارات أخرى يمكننا عن طريقها توسيع تعاوننا.
    In view of the strong historical ties between our people and the people of Somalia, the United Arab Emirates has extended humanitarian and financial assistance to that country, in addition to its participation in United Nations peace-keeping forces. UN وانطلاقا من الروابط التاريخية الوثيقة التي تربطنا بالصومال الشقيق فقد قامت دولة الامارات العربية المتحدة بتقديم المساعدات الانسانية والمالية منذ بداية اﻷزمة إلى جانب مشاركتها في قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    With respect to the relationship between Japan and its neighbours and the way in which certain episodes of Japan's history were written, he suggested that if the population was more aware of the significance of Japan's historical ties with its Korean and Chinese neighbours, it might adopt a different attitude towards them. UN وفيما يتصل بالعلاقة بين اليابان وجاراتها والطريقة التي كتبت بها فترات معينة من تاريخ اليابان، اقترح أنه إذا كان السكان أكثر وعيا بأهمية الروابط التاريخية لليابان مع جارتيها الكورية والصينية، فإنهم قد يتخذوا موقفا مختلفا تجاههما.
    In addition to our present participation in the United Nations Observer Mission in El Salvador, we have since 1990 been carrying out various projects within the framework of a rapprochement with an area to which Chile attaches particular importance - not only because of historical ties but because, for us, this is not a case of solidarity with the problems of others. UN وباﻹضافـة إلى مشاركتنا الحالية فـي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لا نزال، منذ عــام ١٩٩٠، ننفذ مشاريــع مختلفة ضمن إطار التقارب مــع منطقــة تعلق شيلــي عليهــا أهميــة خاصة، لا بسبب الروابط التاريخية فحسب، بل ﻷن هـذه بالنسبة لنا - ليست مسألة تضامن مع مشاكل اﻵخريــن.
    The Council welcomes the independence of Eritrea and looks forward to establishing firm relations which are consonant with the historical links and will contribute to the strengthening of security and stability in the region. UN ويعبر المجلس عن ترحيبه باستقلال اريتريا، ويتطلع نحو علاقات وثيقة تنسجم مع الروابط التاريخية وتسهم في تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    176. The representative of El Salvador described the historical links between his Government and the United Nations and between peace and development. UN ١٧٦ - وبيﱠن ممثل السلفادور الروابط التاريخية بين حكومته واﻷمم المتحدة، وبين السلم والتنمية.
    26. Mr. Valero Briceño (Bolivarian Republic of Venezuela), recalling the historic ties between the Puerto Rican and Venezuelan peoples, said that the colonial rule of Puerto Rico by the United States of America went against the spirit and purpose of the Charter of the United Nations and General Assembly resolution 1514 (XV). His delegation therefore requested that the General Assembly consider the question of Puerto Rico in all its aspects. UN 26 - السيد فاليرو بريسينـيو (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قال وهو يشير إلى الروابط التاريخية بين الشعبين البورتوريكي والفنـزويلي إن الحكم الاستعماري الذي تخضع لـه بورتوريكو من قِـبَل الولايات المتحدة الأمريكية مخالف لروح ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ولقرار الجمعية العامة 1514 (د-15). ولذلك فإن وفده يطلب من الجمعية العامة أن تنظر في مسألة بروتوريكو من جميع جوانبها.
    Encouraged by the political will to build a cooperative space to strengthen the historic links among the peoples of the Maghreb, Algeria will work tirelessly with the other countries of the Maghreb to establish a stable, single, homogenous and prosperous grouping among the five countries that make up the Arab Maghreb Union. UN وانطلاقا من الإرادة السياسية لبناء منطقة للتعاون من أجل تعزيز الروابط التاريخية فيما بين شعوب المغرب، العربي، ستعمل الجزائر بلا كلل مع البلدان الأخرى في المغرب العربي لإقامة تجمع مستقر وموحد ومتجانس ومزدهر فيما بين البلدان الخمسة التي تشكل اتحاد المغرب العربي.
    Close historical and cultural bonds with Central Asia constitute one of the pillars of our Eurasian vision. UN وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more