"الروابط العائلية" - Translation from Arabic to English

    • family ties
        
    • family bonds
        
    • family links
        
    • in family structures
        
    Others emphasize family ties and support for the family unit as the primary source of care for older persons. UN وتشدد تدابير أخرى على الروابط العائلية وتقديم الدعم لوحدة الأسرة بوصفها المصدر الرئيسي لتقديم الرعاية لكبار السن.
    Ten thousand cuts an awful lot of family ties. Open Subtitles عشرة آلاف كفيلة بأن تقطع الروابط العائلية المزعجة
    And what if they learned the truth about the family ties you worked so hard to hide? Open Subtitles وماذا إذا عرفوا الحقيقة حول الروابط العائلية التي أنت ِ عملت ِ بجد لأخفائها ؟
    The nature of Libyan society and the strength of family bonds meant there were serious consequences for any man who assaulted his wife. UN وأوضحت قائلة إن طبيعة المجتمع الليبي وقوة الروابط العائلية تعني أن هناك عواقب خطيرة لاعتداء أي رجل على زوجته.
    Adoption severs family links permanently and should not be considered unless all family tracing efforts have been exhausted. UN فالتبني يقطع الروابط العائلية بصورة دائمة ولا ينبغي النظر فيه ما لم تستنفد جميع الجهود لتتبع أثر اﻷسرة.
    Recognizing that sexual abuse and exploitation are a consequence of unequal power relationships; a dynamic that is often exacerbated during humanitarian crises characterized by widespread violence, mass displacement, and the breakdown in family structures, social and value systems; and noting with distress, the involvement of humanitarian workers, officials and other persons working closely with refugee populations; UN وإذ تقر أن الاعتداء والاستغلال الجنسيين هما نتيجة علاقات سلطة غير متكافئة؛ وهما دينامية كثيراً ما تتفاقم خلال الأزمات الإنسانية التي تتسم بانتشار العنف على نطاق واسع، والتشريد الجماعي، وتفكك الروابط العائلية والنظم الاجتماعية والقيم؛ وإذ تأخذ علماً ببالغ الألم بتورط عاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ومسؤولين وغيرهم من الأشخاص العاملين عن كثب مع السكان اللاجئين؛
    In that regard, steps had been taken to ensure that family ties were maintained and that caring for the elderly continued to be a family responsibility. UN ولذلك فقد اتخذت تدابير من أجل الحفاظ على الروابط العائلية وحتى تأخذ اﻷسر على عاتقها رعاية كبار السن.
    The State party's residence policy, under which the author applied, provides for a wide range of circumstances in which strong family ties in New Zealand give rise to residence entitlement. UN وتنص سياسة الإقامة في الدولة الطرف التي قدم صاحب البلاغ طلبه بموجبها، على طائفة عريضة من الظروف التي تسفر فيها الروابط العائلية المتينة في نيوزيلندا عن الحق في الإقامة.
    family ties, geographic contiguity, and shared history and traditions ensure that this is so. UN ولعل الروابط العائلية والامتداد الجغرافي والتاريخ والعادات المشتركة تؤكد هذه الحقيقة.
    Soldiers who were reported or presumed dead returned home to find the former family ties dissolved. UN والجنود الذين بلغ عن وفاتهم أو افترضت وفاتهم عادوا ليجدوا الروابط العائلية قد تلاشت.
    This is more painful to watch than when family ties does a Tina Yothers episode. Open Subtitles هذا أكثر إيلاماً عند المشاهدة من عندما يقوم مسلسل الروابط العائلية بتخصيص حلقة للـ الممثلة تينا يوذرز
    DNA analysis is helping to identify family ties of the royal mummies and to give us clues about how they lived... and died. Open Subtitles تحليل البصمة الوراثية كشف عن الروابط العائلية بين المومياوات الملكية واعطانا لمحة عن كيف عاش هؤلاء
    Such planning must take into account the need for a harmonious distribution of schedules and working hours of family members, especially female heads of household, and stress the need to strengthen family ties within each household. UN ويجب أن يُراعى في هذا التخطيط ضرورة توزيع مواعيد وساعات عمل أفراد الأسرة، وخاصة منهم النساء ربات البيوت، توزيعاً منسجماً، ويؤكد على ضرورة تعزيز الروابط العائلية ضمن كل أسرة معيشية.
    This new interpretation of the concept of common-law spouse expands the eligibility for family leave and recognizes the importance of family ties. UN هذا التفسير الجديد لمفهوم الزوج أو الزوجة بمقتضى أحكام القانون العام يوسع نطاق اﻷهلية للحصول على إجازة عائلية ويقر بأهمية الروابط العائلية.
    The strength of these economic linkages is surpassed only by the deep family ties that exist between our islands, irrespective of the level of political and constitutional development of any particular Territory. UN إن قوة هذه الروابط الاقتصادية لا تعلوها إلا الروابط العائلية العميقة القائمة بين جزرنا بغض النظر عن مستوى التنمية السياسية والدستورية في أي إقليم بعينه.
    This is probably partly an expression of the low supply of rental housing, but also in some respect a result of strong family ties and spacious dwellings. UN ولعل ذلك يعبر جزئياً عن قلة البيوت المجهزة لﻹيجار، ولكنه في بعض جوانبه يعود أيضاً إلى قوة الروابط العائلية وإلى اتساع المساكن.
    The author claims that she has had only one family over the years, namely her mother's family, and that her only actual family ties were with her mother's family. UN وتدعي مقدمة البلاغ أنها لم تعرف على مر السنين سوى أسرة واحدة، هي أسرة أمها، وأن الروابط العائلية الفعلية الوحيدة التي تملكها هي التي تجمعها بأسرة والدتها.
    This economic shortfall leads to a serious breakdown in family bonds. UN وهذا العجز الاقتصادي يسبب التدهور الخطير في الروابط العائلية.
    From a general point of view, it may be considered that there is a link between the breakdown of family bonds and the economic situation. UN يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية.
    193. It is surprising and moving to observe that, even within this world of uncertainty, adversity and misfortune, people make touching gestures of generosity to help conserve family links or assist others in the same situation. UN ٣٩١- من المدهش والمثير أن نلاحظ - في هذا العالم المليء بالغموض والشدائد والمحن - أن للناس تصرفات مؤثرة تتصف بالكرم للمساعدة على صيانة الروابط العائلية أو إعانة من يعيشون في نفس الظروف.
    Recognizing that sexual abuse and exploitation are a consequence of unequal power relationships; a dynamic that is often exacerbated during humanitarian crises characterized by widespread violence, mass displacement, and the breakdown in family structures, social and value systems; and noting with distress, the involvement of humanitarian workers, officials and other persons working closely with refugee populations; UN وإذ تقر أن الاعتداء والاستغلال الجنسيين هما نتيجة علاقات سلطة غير متكافئة؛ وهما دينامية كثيراً ما تتفاقم خلال الأزمات الإنسانية التي تتسم بانتشار العنف على نطاق واسع، والتشريد الجماعي، وتفكك الروابط العائلية والنظم الاجتماعية والقيم؛ وإذ تأخذ علماً ببالغ الألم بتورط عاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ومسؤولين وغيرهم من الأشخاص العاملين عن كثب مع السكان اللاجئين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more