In compliance with norms of the law, a legally capable person, by using his/her commitments, exercises his/her interests, satisfies spiritual and material needs. | UN | ووفقا لمبادئ القانون، فإن الشخص الإهل قانونا، بقيامه بالوفاء بالتزاماته، يحقق مصالحه، ويفي باحتياجاته الروحية والمادية. |
Man cannot gain peace, security and happiness without a satisfactory balance between his spiritual and material needs. | UN | بل ولا يستطيع أن يحقق إنسانيته إلا باﻹشباع المتوازن لحاجاته الروحية والمادية. |
Our stated policy, therefore, is to create an environment in which democracy will work to fulfil our people's spiritual and material needs. | UN | ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية. |
Both the parties directly involved and the international community must help the Middle East regain its spiritual and material prominence in the international system. | UN | ويجب على كلا الطرفين المعنيين مباشرة والمجتمع الدولي مساعدة منطقة الشــرق اﻷوسط على استعادة مكانتها الروحية والمادية في المنظومة الدولية. |
The General Conference of Seventh-day Adventists (GCSA) is the world governing body of the Seventh-day Adventist Church, a Christian organization that promotes a better life, both spiritual and physical, for individuals and communities. | UN | المؤتـمـر العـام للسبـتيــين هو هيئة الإدارة العالمية للكنيسة السبتية، وهي منظمة مسيحية تروِّج لحياة أفضل من الناحيتين الروحية والمادية لكل من الأفراد والجماعات. |
In the present century, mankind has made enormous achievements in the development of spiritual and material culture, science and technology, but at the same time upheavals and conflicts have brought with them unprecedented disasters. | UN | وقد حققت البشرية، في هذا القرن، إنجازات ضخمة في تنمية الثقافة الروحية والمادية والعلوم والتكنولوجيا، ولو أن هذه الانجازات صحبتها هزات ونزاعات أدت إلى كوارث غير مسبوقة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with the lands, territories, waters and coastal seas and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used, and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بالأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي ظلت، بصفة تقليدية، تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها نحو الأجيال المقبلة في هذا الصدد. |
But my delegation feels it should also point out that, in our opinion, these texts also have an additional spiritual element, in that by allying peace with culture, they authorize the United Nations to bring about the required synthesis of the spiritual and material goals of human beings. | UN | إلا أن وفد بلدي يرى أنه ينبغي اﻹشارة أيضا إلى أن هذه النصوص تتضمن في رأينا عنصرا روحيا إضافيا، إذ أنها من خلال ربط السلام بالثقافة تأذن لﻷمم المتحدة بتحقيق الجمع المطلوب بين اﻷهداف الروحية والمادية للبشر. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with the lands, territories, waters and coastal seas and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used, and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | المادة 25 للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands or territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي أو الأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with the their [traditional]lands, territories, waters and coastal seas and other resources which they have traditionally owned, or otherwise occupied or used and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد [التقليدية] التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with their lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. A26 | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
It is imperative that we establish peace on Earth and provide the 7 billion human beings who inhabit it, and Mother Earth itself, with the opportunity to survive the destructive tendencies promoted by the dominant economic model, so that humankind may develop in an environment conducive to manifesting our enormous spiritual and material capacities. | UN | لا بد أن ننشر السلام على الأرض، ونوفر الفرصة لسبعة بلايين، وأمنا الأرض، للنجاة من النزعات المدمرة التي يروج لها النموذج الاقتصادي المهيمن، حتى تتطور البشرية في بيئة مواتية نظهر من خلالها قدراتنا الهائلة الروحية والمادية. |
“Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with the lands territories, waters and coastal seas and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used, and to uphold their responsibilities to future generations in this regard.” | UN | " للشعوب الأصلة الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بالأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي ظلت، بصفة تقليدية، تمتلكها أو تحتلها أو تستخدمها على نحو آخر، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد نحو الأجيال المقبلة " . |
254. The representative of Japan stated that the phrase " distinctive spiritual and material relationship with the lands, territories, waters and coastal seas and other resources " as laid down in article 25 was unclear to his delegation and should be qualified. | UN | ٤٥٢- وأعلن ممثل اليابان أن العبارة " علاقتها الروحية والمادية المتميزة باﻷراضي واﻷقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد " ، كما هي واردة في المادة ٥٢، عبارة غير واضحة في نظر وفده وينبغي تحديدها. |
“Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with the lands territories, waters and coastal seas and other resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used, and to uphold their responsibilities to future generations in this regard.” | UN | " للشعوب اﻷصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة باﻷراضي واﻷقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي ظلت، بصفة تقليدية، تمتلكها أو تحتلها أو تستخدمها خلاف ذلك، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد نحو اﻷجيال المقبلة " . |
9. We declare that the protection and preservation of our indigenous languages and development of our traditional knowledge cannot be separated from our right to maintain and strengthen our distinctive spiritual and material relationship with our lands, territories, resources, air, inland waters and coastal seas. | UN | 9 - ونعلن أن حماية لغاتنا الأصلية والحفاظ عليها وتطوير معارفنا المتوارثة لا يمكن فصلها عن حقنا في صيانة وتعزيز علاقتنا الروحية والمادية المتميزة بأراضينا وأقاليمنا ومواردنا وهوائنا ومياهنا الداخلية وبحارنا الساحلية. |
Ancient sites, many of which the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has recognized as part of the world heritage, have a part to play in the spiritual and material life of the twenty-first century. | UN | والمواقع القديمة، التي اعترفت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بكثير منها كجزء من التراث العالمي، تلعب دورا في الحياة الروحية والمادية للقرن الحادي والعشرين. |
To that end it must contribute to the creation of the social conditions which permit each and every one of the members of the national community to achieve the greatest possible spiritual and material fulfilment, with full respect for the rights and guarantees established in this Constitution " . | UN | ويجب عليها تحقيقاً لهذه الغاية أن تسهم في خلق الظروف الاجتماعية التي تفسح المجال أمام كل فرد بل وجميع الأفراد المنتمين إلى المجتمع الوطني لتحقيق أعظم الإنجازات الروحية والمادية الممكنة، بالتلازم مع احترام الحقوق والضمانات الراسخة في الدستور احتراماً تاماً " . |
52. Indigenous peoples' cultures include tangible and intangible manifestations of their ways of life, achievements and creativity, are an expression of their self-determination and of their spiritual and physical relationships with their lands, territories and resources. | UN | 52- ولثقافات الشعوب الأصلية مظاهر تبيِّن بشكل ملموس وغير ملموس أساليب عيشها وإنجازاتها وإبداعها، وهي مظاهر تعبر عن تقريرها لمصيرها وعن علاقاتها الروحية والمادية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |