These measures are only reportedly imposed on Rohingya Muslims and only in North Arakan, Myanmar. | UN | ويقال إن هذه التدابير لا تفرض إلا على المسلمين الروهنجيا وفي شمال أراكان، بميانمار، فقط. |
They called on the Government to urgently address the underlying causes of the conflict between the Buddhist and Muslim communities, which included the denial of citizenship to Rohingya. | UN | وقد دعت المقررة الخاصة والخبراء الحكومة إلى أن تتصدى بصورة عاجلة للأسباب الكامنة وراء النزاع بين الطائفتين البوذية والمسلمة، ومن ذلك حرمان الروهنجيا من الجنسية. |
They stressed that the situation must not become an opportunity to permanently remove an unwelcome community, and expressed deep concern about the assertion of the Government that Rohingya were illegal immigrants and stateless persons. | UN | وأكدوا أن الوضع يجب ألا يتحول إلى فرصة للتخلص بشكل دائم من طائفة غير مرغوب فيها، وأعربوا عن القلق العميق إزاء تأكيد الحكومة أن الروهنجيا مهاجرون غير شرعيين وأشخاص عديمو الجنسية. |
The fact that Rohingyas put their lives at risk to take to the seas in unseaworthy boats itself indicates the extent of their suffering in Myanmar. | UN | وتعريض أفراد الروهنجيا حياتهم للخطر بالإبحار في قوارب لا تصلح للبحر يعد في حد ذاته إشارة إلى حجم معاناتهم في ميانمار. |
States should not push Rohingyas back out to sea or across land borders or arrest them. | UN | وعلى الدول ألاَّ تعيد الروهنجيا إلى البحر أو تدفعهم إلى عبور الحدود البرية أو اعتقالهم. |
The communities did not trust one another and the Rohingya Muslim community did not trust the Government. | UN | وأضافت أن الطوائف لا تثق في بعضها البعض، كما أن طائفة مسلمي الروهنجيا لا تثق في الحكومة. |
The 2014 census was an opportunity to build trust with the Rohingya Muslim community. | UN | ويعد تعداد عام 2014 فرصة لبناء الثقة مع طائفة مسلمي الروهنجيا. |
The population census exercise thus led to unrest and protests amongst the Rohingya minority Muslims. | UN | وأدت عملية تعداد السكان من ثم إلى اضطرابات واحتجاجات في صفوف أقلية الروهنجيا المسلمين. |
One of the minority communities which are victims of the abuses is the Rohingya Muslim community, of which Mr. Kyaw Hla Aung is a leader who stands for the defence of the rights of his community. | UN | ومن الأقليات ضحايا الانتهاكات الروهنجيا المسلمون، من بينهم السيد كياو هلا أونغ، وهو زعيم يدافع عن حقوق طائفته. |
The lack of a legal status of the Rohingya effectively gives State sanction to this discrimination, denying them access to many of their basic human rights. | UN | فعدم حصول الروهنجيا على وضع قانوني يعني فعلياً موافقة الحكومة على هذا التمييز، ومن ثم حرمانهم من التمتع بالعديد من الحقوق الإنسانية الأساسية. |
It welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and it asked about discrimination against the Muslim community, known as the Rohingya. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا. |
In particular, democracy could not be established without addressing the popular resentment of the Rohingya minority and restoring their citizenship. | UN | وأضافت أنه لا يمكن بناء الديمقراطية على وجه الخصوص بدون معالجة الاستياء الشعبي لأقلية الروهنجيا واستعادة حقها في المواطنة. |
The 2012 General Assembly resolution on the situation of human rights in Myanmar could have been the last such text considered by the Committee if the Government of Myanmar had honoured its assurances regarding the Rohingya minority in Rakhine State. | UN | وأضاف أن قرار الجمعية العامة بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار كان من الممكن أن يكون آخر قرار تبحثه اللجنة لو أن ميانمار احترمت تأكيداتها فيما يتعلق بأقلية الروهنجيا في ولاية راخين. |
Unless the root causes of discrimination against the Rohingya and other ethnic and religious groups were addressed, the democratization process would not be credible. | UN | وما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للتمييز ضد جماعة الروهنجيا والجماعات الإثنية والدينية الأخرى، فإن عملية التحول الديمقراطي ستفقد مصداقيتها. |
As stated in previous reports, there exists in Rakhine State endemic discrimination against the estimated 800,000 members of the Rohingya Muslim community. | UN | وكما جاء في تقارير سابقة، يسود في ولاية راخين تمييز مستحكم ضد المجتمع المحلي لمسلمي الروهنجيا الذي يقدر تعداده بحوالي 000 800 نسمة. |
20. According to reports, members of the Rohingya Muslim community in Myanmar need to obtain permission to marry. | UN | 20- وجاء في التقارير أنه يُشترط على أفراد طائفة الروهنجيا المسلمة في ميانمار الحصول على ترخيص للزواج. |
It targets five situations, involving Rohingya refugees in Bangladesh, Eritrean refugees in Eastern Sudan, Burundian refugees in the United Republic of Tanzania, Croatian and Bosnian refugees in Serbia, and Afghan refugees in Pakistan and the Islamic Republic of Iran. | UN | وتستهدف هذه المبادرة خمس حالات تشمل لاجئي الروهنجيا في بنغلاديش، واللاجئين الإريتريين في شرق السودان، واللاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة، واللاجئين الكرواتيين والبوسنيين في صربيا، واللاجئين الأفغان في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Belgium mentioned that it was impossible for the Rohingyas to claim citizenship. | UN | وأشارت بلجيكا إلى أنه يستحيل على الروهنجيا المطالبة بالجنسية. |
The responsibility of neighbouring States has again been highlighted with the taking to the sea by thousands of Rohingyas, expected to number 20,000 between October 2012 and April 2013. | UN | وبرزت مسؤولية الدول المجاورة مجدداً عندما أبحر هرباً الآلاف من الروهنجيا الذين يتوقع أن يصل عددهم إلى 000 20 شخص بين تشرين الأول/أكتوبر 2012 ونيسان/أبريل 2013. |
Several delegates took note of progress on developing a regional cooperation framework and encouraged the Office to pursue this with concerned States through the Bali Process, notably for situations such as that of the Rohingyas. | UN | ولاحظ العديد من المندوبين التقدم المحرز في وضع إطار للتعاون الإقليمي وشجعوا المفوضية على متابعة هذه المسألة مع الدول المعنية عبر عملية بالي، ولا سيما في حالات مثل حالة الروهنجيا. |
France underlined that the situation of Rohingyas was particularly alarming. | UN | وأكدت على أن وضع الروهنجيا مقلق للغاية. |