"الزراعية التقليدية" - Translation from Arabic to English

    • traditional agricultural
        
    • traditional farming
        
    • conventional agricultural
        
    • traditional cattle-
        
    These include challenges caused by depleted soil, water scarcity and traditional agricultural practices. UN ويشمل ذلك التحديات الناشئة عن نضوب التربة وندرة المياه والممارسات الزراعية التقليدية.
    Theirs is an involvement exacerbated by a combination of poverty and the negative impact of the international trading system on the traditional agricultural sectors in their countries. UN فتورطهم يمليه مزيج من الفقر واﻵثار السلبية لنظام التجارة الدولية على القطاعات الزراعية التقليدية في بلدانهم.
    Sri Lanka's traditional agricultural exports are tea, rubber, coconut and spices. UN وتتمثل الصادرات الزراعية التقليدية لسري لانكا في الشاي والمطاط وجوز الهند والتوابل.
    Land redistribution should ensure that parcelled lands are viable with respect to modern technology and not only with respect to traditional farming methods. UN وينبغي عند إعادة توزيع الأراضي أن تكون الأراضي الموزّعة صالحة للاستغلال باستخدام التكنولوجيا الحديثة، وليس الأساليب الزراعية التقليدية فقط.
    Higher prices for their certified products, usually at least 30 per cent more than for conventional agricultural products; UN :: رفع أسعار منتجاتها المعتمدة بشهادات، بأكثر من أسعار المنتجات الزراعية التقليدية بما لا يقل عادة عن 30 في المائة؛
    Right to seeds and traditional agricultural knowledge and practice UN الحق في الحصول على البذور والمعارف والممارسات الزراعية التقليدية
    Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    They make it more difficult for exporters to diversify away from traditional agricultural products. UN فهي تجعل من العسير كثيرا على المصدرين التنويع بعيدا عن المنتجات الزراعية التقليدية.
    Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    During the 1990s, the growth in world agricultural trade is likely to decrease with little prospect of increase in the traditional agricultural commodities exported by the region. UN فخلال التسعينات، من المحتمل أن ينخفض معدل نمو التجارة العالمية في المنتجات الزراعية مع احتمال ضئيل لحدوث زيادة في السلع اﻷساسية الزراعية التقليدية التي تصدرها المنطقة.
    131. traditional agricultural practices have also been challenged by population growth. UN ١٣١ - كما أخذ النمو السكاني يشكل تحديا للممارسات الزراعية التقليدية.
    CELAC emphasizes the importance of traditional agricultural practices, associated with the preservation of biodiversity, including through the recovery and production of native seeds. UN وتشدد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أهمية الممارسات الزراعية التقليدية المرتبطة بالحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك من خلال استعادة زراعة البذور المحلية وإنتاجها.
    France promotes an integrated approach for the protection of its ecosystems through its regional nature parks, in particular support for the revitalization of traditional agricultural practices. UN وتشجع فرنسا على اتباع نهج متكامل لحماية نظمها الإيكولوجية من خلال حدائقها الطبيعية الإقليمية، وعلى وجه الخصوص تنشيط الممارسات الزراعية التقليدية.
    Scientific know-how in this domain was drawn from the agricultural expertise developed by national institutions, traditional agricultural knowledge and food safety considerations, among other sources. UN وتستند الدراية العلمية في هذا المجال إلى مصادر شتى منها الخبرة الزراعية التي اكتسبتها المؤسسات الوطنية والمعرفة الزراعية التقليدية واعتبارات السلامة الغذائية.
    Other delegations and other participants took the position that recognition of the proposed right to land and territory and the proposed right to seeds and traditional agricultural knowledge were crucial for peasants and humankind. UN ورأت وفود أخرى ومشاركون آخرون أن الاعتراف بالحق المقترح في الأراضي والمناطق والحق المقترح في البذور والمعارف الزراعية التقليدية يكتسيان أهمية حاسمة بالنسبة للفلاحين والبشرية.
    All efforts have to be made to develop infrastructure in traditional agricultural sectors in many countries to attract investments and enable farmers to benefit. UN فلا بد من بذل كل الجهود لتطوير البنية التحتية في القطاعات الزراعية التقليدية للعديد من البلدان وذلك بغية جذب الاستثمارات وتحقيق استفادة المزارعين.
    traditional farming practices were continued, with, as a result, overuse of land and forests, laying the country open to substantial environmental degradation and the risk of desertification. UN بل استمرت الممارسات الزراعية التقليدية مما نتج عنه الإفراط في استغلال التربة والغابات فشهد البلد حالات تدهور شديد في البيئة ومخاطر حدوث التصحر.
    Further, it was important to respect traditional farming methods and to share information and help small farmers to make their own decisions. UN ومن المهم، بالإضافة إلى ذلك، احترام الأساليب الزراعية التقليدية وتبادل المعلومات ومساعدة صغار المزارعين على اتخاذ قراراتهم.
    In addition, the unreliability of agricultural tools and traditional farming methods and the degradation of the environment, exacerbated by population pressure, make it difficult to predict the yield and competitiveness of food crops, particularly in a context of regional integration and free movement of goods. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأدوات والأساليب الزراعية التقليدية التي لا يمكن الاعتماد عليها وتدهور البيئة، الذي يزداد حدة بسبب الضغط السكاني، سببان يضعفان مردود الزراعة المعيشية وقدرتها على المنافسة في سياق يتسم بالتكامل الإقليمي وحرية انتقال السلع.
    Of primary importance to many developing countries, for instance, would be the reclamation and cultivation of areas considered non-arable under conventional agricultural methods. UN ومن الأهمية بمكان للكثير من البلدان النامية، على سبيل المثال، العمل على استصلاح وزراعة المناطق التي تعتبر غير قابلة للزراعة في ظل الطرائق الزراعية التقليدية.
    (e) Rising temperatures, dune expansion, increased wind speeds, and loss of vegetation are impacting negatively on the traditional cattle- and goat-farming practices of indigenous peoples in Africa's Kalahari Basin, who must now live around government-drilled bores in order to access water and depend on government support for their survival. UN (ﻫ) يؤثر ارتفاع درجات الحرارة، وتوسع الكثبان الرملية، وزيادة سرعة الرياح، وإتلاف الغطاء النباتي سلباً في الممارسات الزراعية التقليدية لتربية الأبقار والماعز لدى الشعوب الأصلية في حوض كالاهاري في أفريقيا، التي يجب أن تعيش حالياً حول آبار مثقوبة حفرتها الحكومة من أجل الحصول على المياه وتعتمد على دعم الحكومة الذي يكفل بقاءهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more