"الزيادة الأخيرة في" - Translation from Arabic to English

    • recent increase in
        
    • recent increases in
        
    • recent rise in
        
    • latest increase in
        
    • recent surge in
        
    • recent upsurge in
        
    • the latest surge of
        
    • the recent rise
        
    This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    Despite the recent increase in ODA flows to Africa, donors are yet to meet the existing international commitments made to the region. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    While Malaysia appreciates the fact that the recent increase in aid for trade was directed to the least developed countries, we are also concerned that the distribution of aid for trade is confined to only 10 least developed countries. UN وفي حين تقدر ماليزيا الزيادة الأخيرة في المساعدة من أجل التجارة التي وجهت إلى أقل البلدان نموا، نشعر بالقلق أيضا لكون توزيع المساعدة من أجل التجارة يقتصر فقط على عشرة بلدان من أقل البلدان نموا.
    A key concern for African countries is that most of the recent increases in aid are due to debt relief and humanitarian assistance and so do not reflect additional resources available to finance development programmes. UN وأحد الاهتمامات الرئيسية التي تشغل البلدان الأفريقية هو أن معظم الزيادة الأخيرة في المعونة تعزى لتخفيف الديون والمساعدة الإنسانية ولا تعكس إتاحة موارد إضافية لتمويل البرامج الإنمائية.
    It noted the recent rise in the number of asylum seekers, resulting in pressure on existing reception facilities. UN وأشارت إلى الزيادة الأخيرة في عدد ملتمسي اللجوء، مما أدى إلى الضغط على مرافق الاستقبال الحالية.
    The recent increase in the size and complexity of missions required extended schedules. UN وتتطلب الزيادة الأخيرة في حجم وتعقد البعثات جداول زمنية ممددة.
    I write this letter of complaint following a recent increase in attacks emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. UN أكتب رسالة الشكوى هذه عقب الزيادة الأخيرة في الهجمات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    Particular concern was expressed in connection with the recent increase in piracy and armed robbery in the seas of South-East Asia. UN وقد أعرب عن قلق خاص بشأن الزيادة الأخيرة في أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر في جنوب شرق آسيا.
    We also took account of such expenditure when calculating the recent increase in the monthly payments to elderly CSSA recipients. UN كما راعينا هذا الإنفاق لدى حساب الزيادة الأخيرة في الدفوعات الشهرية للمسنين المستفيدين من إعانات النظام الشامل.
    Several developing countries continued to depend on export income from commodities; despite the recent increase in some commodity prices, the fundamental causes underlining the declining price trend had not been addressed. UN ومازالت عدة بلدان نامية تعتمد على إيرادات الصادرات من السلع الأساسية؛ وبرغم الزيادة الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، لم تتم معالجة الأسباب الأساسية لإتجاه الأسعار إلى الانخفاض.
    A clear example is the recent increase in the prices of commodities, upon which so many developing countries are staking their futures. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية.
    The Senior Legal Adviser and the two Legal Officers cannot handle the recent increase in the workload. UN ولا يستطيع المستشار القانوني الأقدم وموظفا الشؤون القانونية الإثنان التعامل مع الزيادة الأخيرة في عبء العمل.
    The recent increase in natural disasters has also met with the unfortunate situation of uneven funding patterns and donor interest. UN ومن المؤسف أن الزيادة الأخيرة في الكوارث الطبيعية قوبلت بأنماط تمويل واهتمام من المانحين غير متساوية.
    Despite the recent increase in ODA flows to Africa, donors are yet to meet the existing international commitments made to the region. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    What do you believe is behind this recent increase in terrorist bombings? Open Subtitles في رأيك ما هو سبب الزيادة الأخيرة في التفجيرات الإرهابية؟
    Public awareness of efforts taken by the particular Member State to address prior instances of alleged sexual exploitation or abuse may have led to this more recent increase in reporting of allegations that occurred in previous periods. UN وربما يكون الوعي العام بالجهود التي تبذلها هذه الدولة العضو بالتحديد لمعالجة حالات الاستغلال أو الانتهاك الجنسي المزعوم قد أدى إلى هذه الزيادة الأخيرة في الإبلاغ عن ادعاءات بانتهاكات حدثت في فترات سابقة.
    The recent increase in violent extremism had devastating consequences for women and girls in the affected countries; it was more important than ever to combat those forces and uphold the universality of human rights. UN أما الزيادة الأخيرة في معدل التطرف العنيف فله عواقب وخيمة على النساء والفتيات في البلدان المتضررة؛ وأصبح من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى مكافحة تلك القوى وتأكيد عالمية حقوق الإنسان.
    The recent increase in the number of peaceful demonstrations across the country clearly reflects the prevalence of freedom of expression and assembly in the country. UN وتعكس الزيادة الأخيرة في عدد المظاهرات السلمية التي نظمت في جميع أنحاء البلد بوضوح انتشار حرية التعبير والتجمع في البلد.
    Jordan was in close touch with international mechanisms in that area, and was currently developing special efforts and programmes, especially in the light of recent increases in freedom of movement that might lead to increased cross-border crime. UN والأردن على اتصال وثيق بالآليات الدولية في هذا المجال، ويقوم في الوقت الراهن ببذل جهود ووضع برامج خاصة لا سيما في ضوء الزيادة الأخيرة في حرية التنقل التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الجرائم عبر الحدود.
    The recent rise in mixed migration called for innovative approaches. UN وأضاف أن الزيادة الأخيرة في الهجرة المختلطة تتطلب نهجاً مبتكرة.
    Thus, the latest increase in opiate seizures in 1999 can be seen as a result mainly of the increase in opium production in Afghanistan during that year. UN فمثلا يمكن اعتبار الزيادة الأخيرة في مضبوطات المواد الأفيونية في عام 1999 ناتجة أساسا من ازدياد انتاج الأفيون في أفغانستان في تلك السنة.
    Furthermore, we agree with the Secretary-General's comments about the recent surge in peacekeeping missions. UN علاوة على ذلك، نؤيد تعليقات الأمين العام عن الزيادة الأخيرة في عمليات حفظ السلام.
    73. As stated above, the independent expert believes that, despite the recent upsurge in violence, the prospects for a resolution of the long-standing crisis in Somalia have improved in recent months. UN 73- وكما جاء أعلاه، يعتقد الخبير المستقل أنه رغم الزيادة الأخيرة في العنف فإن آفاق حل الأزمة القائمة منذ زمن طويل في الصومال قد تحسنت في الأشهر الأخيرة.
    8. Recognizes the acute problems faced by the United Nations Office at Geneva in providing conference services as required, as described by the Secretary-General in paragraph 103 of his report on the pattern of conferences, and in this connection requests the Secretary-General to address these problems and to make all efforts to meet requirements in the context of the latest surge of meetings; UN 8 - تقر بحدة المشاكل التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتوفير خدمات المؤتمرات حسب الاقتضاء، كما وصف ذلك الأمين العام في الفقرة 103 من تقريره عن خطة المؤتمرات(6)، وفي هذا الصدد تطلب إلى الأمين العام أن يعالج هذه المشاكل ويبذل كافة الجهود لتلبية الاحتياجات في سياق الزيادة الأخيرة في الاجتماعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more