"السائدة اﻵن" - Translation from Arabic to English

    • now prevailing
        
    • now existing
        
    • frequent situation
        
    • now prevails
        
    • the prevailing
        
    The United Nations must adapt to the international environment now prevailing at the end of the century, in order better to do its work today. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    The situation now prevailing in Africa is hardly encouraging. UN فالحالة السائدة اﻵن في افريقيا بالكاد تبعث على التشجيع.
    Bearing in mind the situation now prevailing in my own country, I dwell at length in my statement on the ways and means of resolving it. UN وإذ أضع في الاعتبار الحالة السائدة اﻵن في بلدي، حرصت على أن أتناول باستفاضة في بياني الطرق والوسائل اللازمة لحلها.
    Recognizing the positive developments in Iraq and that the situation now existing in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990) on 6 August 1990, also recognizing that Iraqi institutions are strengthening, and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي يشهدها العراق وبأن الحالة السائدة الآن في العراق تختلف كثيرا عما كانت عليه وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم أيضا بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    A frequent situation in practice is that prosecution or defence counsel requires additional time to prepare witnesses for examination-in-chief. UN والممارسة السائدة الآن هي أن يطلب الادعاء أو محامي الدفاع وقتا إضافيا لإعداد الشهود للاستجواب الرئيسي.
    I hope that the spirit of cooperation that now prevails will continue. UN وأتمنى أن تتواصل روح التعاون السائدة اﻵن.
    The Special Representative emphasized that it was essential to review UNAVEM's mandate and make it more relevant to the very changed circumstances now prevailing. UN وأكدت الممثلة الخاصة أنه من الضروري إعادة النظر في ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لجعلها أكثر التصاقا بالظروف المتغيرة السائدة اﻵن.
    It has been truly encouraging to perceive, notwithstanding the grave uncertainties now prevailing in international relations, that there exists a widespread optimism about the Organization's capacity to satisfy the expectations and needs of its membership. UN ومن المفجع حقا أن نرى أنه على الرغم من الشكوك الخطيرة السائدة اﻵن في العلاقات الدولية، يوجد تفاؤل واسع النطاق إزاء مقدرة المنظمة على تلبية توقعات واحتياجات أعضائها.
    Our examination of this item must also be informed by an assessment of the impact of development activities and the specific circumstances now prevailing which, together, have forced a reconsideration of our policies, programmes and methods of work in this sphere. UN وينبغي أن تستنير دراستنا لهذا البند أيضا بتقييم لﻷثر المترتب على اﻷنشطة الانمائية وللظروف المعينة السائدة اﻵن التي تفرض علينا، مجتمعة، إعادة النظر في سياساتنا وبرامجنا وأساليب عملنا في هذا المجال.
    UNHCR has organized visits to Liberia by delegations of Liberian refugees to enable them to ascertain for themselves the conditions now prevailing in Liberia. UN وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتنظيم زيارات إلى ليبريا قامت بها وفود من اللاجئين الليبريين لتمكينهم من التأكد بأنفسهم من اﻷوضاع السائدة اﻵن في ليبريا.
    In order to promote human rights and fundamental freedoms, it is urgent that the international community act to replace the culture of violence now prevailing in the world by a culture of peace. UN وعملا على تعزيز حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية، لا بد من أن يعمل المجتمع الدولــي علــى الاستعاضة عن ثقافة العنف السائدة اﻵن فــي العالم بثقافة السلام.
    The political and social environment now prevailing contains many factors that could lead to future instability: UN فالبيئة السياسية والاجتماعية السائدة اﻵن تنطوي على عوامل كثيرة يمكن أن تفضي إلى عدم الاستقرار في المستقبل، وهذه العوامل هي:
    In this context, I wish to reaffirm the position of El Salvador on the situation in the Middle East, particularly as regards the situation now prevailing in Lebanon. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد من جديد على موقف السلفادور بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالحالة السائدة اﻵن في لبنان.
    In view of the dangerous situation now prevailing in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem the Committee believes that it is incumbent upon the international community to take decisive measures in order to ensure the protection of the Palestinian civilians in the occupied territories. UN وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    " Indigenous communities, peoples and nations are those which, having a historical continuity with pre-invasion and pre-colonial societies that developed on their territories, consider themselves distinct from other sectors of the societies now prevailing in those territories, or parts of them. UN " إن المجتمعات والشعوب واﻷمم اﻷصلية هي تلك التي، وقد توفرت لها استمرارية تاريخية في مجتمعات تطورت على أراضيها قبل الغزو وقبل الاستعمار، تعتبر أنفسها متميزة عن القطاعات اﻷخرى من المجتمعات السائدة اﻵن في تلك اﻷراضي، أو في أجزاء منها.
    Recognizing the positive developments in Iraq and that the situation now existing in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990) on 6 August 1990, also recognizing that Iraqi institutions are strengthening, and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة السائدة الآن في العراق تختلف كثيرا عما كانت عليه وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم أيضا بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق المكانة التي كان يتبوؤها على الصعيد الدولي قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    Recognizing the positive developments in Iraq and that the situation now existing in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990) on 6 August 1990, and further recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي يشهدها العراق وبأن الحالة السائدة الآن في العراق تختلف كثيرا عما كانت عليه وقت اتخاذ القرار 661 (1990) في 6 آب/أغسطس 1990، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،
    A frequent situation in practice, is that Prosecution or Defence Counsel requires additional time to prepare witnesses for examination-in-chief. UN والممارسة السائدة الآن هي أن يطلب الادعاء أو محامي الدفاع وقتا إضافيا لإعداد الشهود للاستجواب الرئيسي.
    A more stable situation now prevails in Nicaragua, and this justifies investment in the efforts to reinvigorate the economy, over and above the assistance necessary to overcome the crisis. UN إن الحالة السائدة اﻵن في نيكاراغوا أكثر استقرارا، وهذا يبرر الاستثمار في الجهود الرامية الى بعث الحيوية في الاقتصاد، علاوة على المساعدة الضرورية للتغلب على اﻷزمة.
    Let us encourage the prevailing spirit of realism, compromise and consensus in tackling the various facets of the crisis in the Middle East. UN فلنشجع روح الواقعية والتوفيق وتوافق اﻵراء السائدة اﻵن في معالجة شتى أوجه اﻷزمة في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more