"السائدة حاليا" - Translation from Arabic to English

    • currently prevailing
        
    • of the current
        
    • the prevailing
        
    • current prevailing
        
    • currently prevails
        
    • now prevailing
        
    • currently prevailed
        
    • that currently
        
    • that now exists
        
    The Mechanism was not in a position to cross-check the stated routing owing to the conditions currently prevailing in Goma. UN ولم تتمكن الآلية من التثبت من المسار المذكور بسبب الظروف الخاصة السائدة حاليا في غوما.
    The unity of purpose currently prevailing within the international community in its fight against terrorism is perhaps unprecedented. UN وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل.
    The situation currently prevailing in Ukraine is a consequence of the general economic crisis, which involves virtually all branches of the economy. UN والحالة السائدة حاليا في أوكرانيا هي نتيجة لﻷزمة الاقتصادية العامة، التي تعم جميع فروع الاقتصاد تقريبا.
    The root cause of the current and recurring tensions in the unresolved dispute over Jammu and Kashmir. UN فالسبب الأساسي لأجواء التوتر السائدة حاليا والمتكررة يكمن في عدم تسوية النزاع بشأن جامو وكشمير.
    The Secretary-General's proposal to make arrangements for the construction of a new United Nations building in Baghdad which would be designed to withstand the prevailing security challenges in Iraq requires special attention. UN وثمة حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للاقتراح الذي قدمه الأمين العام بعمل ترتيبات من أجل تشييد مبنى جديد للأمم المتحدة في بغداد يُصمم لمواجهة التحديات الأمنية السائدة حاليا في العراق.
    The rates are based on current prevailing market rates in Haiti. UN وتستند هذه المعدلات إلى معدلات السوق السائدة حاليا في هايتي.
    The situation that currently prevails in the Conference on Disarmament is most certainly of concern to all States. UN إن الحالة السائدة حاليا في مؤتمر نزع السلاح تشكل بالتأكيد مصدر قلق لجميع الدول.
    Such a complicated and grave situation is now prevailing on the Korean Peninsula and it is getting tenser not only because of the persistent United States hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea but because of the servile attitude of the United Nations Security Council which zealously patronizes and supports it. UN هذه هي الحالة الشائكة والخطيرة السائدة حاليا في شبه الجزيرة الكورية، وهي تزداد توترا ليس بفعل مواصلة تنفيذ الولايات المتحدة سياستَها العدائية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، بل أيضا بسبب موقف التبعية الذي يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمناصرته تلك السياسة وتأييده لها باندفاع بالغ.
    The Committee should seek ways to minimize the spirit of confrontation that currently prevailed. UN وينبغي للجنة أن تلتمس السبل للحد من روح المجابهة السائدة حاليا.
    It is hoped that this new curriculum will go a long way towards eliminating currently prevailing stereotypes. UN والأمل معقود على أن هذا المنهاج الجديد سيقطع شوطا طويلا تجاه القضاء على القوالب الجامدة السائدة حاليا.
    15. The climate of peace currently prevailing in Government/labour relations remains fragile because of the continuing salary crisis. UN 15 - ولا تزال حالة السلم الاجتماعية السائدة حاليا في البلد هشة بسبب استمرار أزمة الأجور.
    Therefore, it cannot be said that the United Nations is inactive in the face of the situation currently prevailing in Afghanistan. UN ولذا لا يمكن الزعم بأن اﻷمم المتحدة لا تقوم بشيء لمواجهة الحالة السائدة حاليا في أفغانستان.
    In my view, neither of these options is feasible since the former does not adequately reflect the political and security situation currently prevailing in the country, and the latter would involve untenable expense and logistic effort. UN وفي رأيي أن أيا من الخيارين ليس مجديا نظرا ﻷن الخيار اﻷول لا يعكس بصورة مناسبة الحالة السياسية واﻷمنية السائدة حاليا في البلد، بينما ينطوي اﻵخر على نفقات وجهود سوقية يتعذر الوفاء بها.
    Despite the very difficult situation currently prevailing in the area of disarmament and nonproliferation, we must look on this session of the Disarmament Commission as a new opportunity and use it to steer humanity in that direction, clearly identifying the measures to be taken to make this option of security through cooperation a credible one. UN وبالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة حاليا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد أن نعتبر هذه الدورة لهيئة نزع السلاح فرصة يتعين علينا اغتنامها لكي نوجه البشرية صوب هذا الاتجاه، وذلك تحديدا، بشكل واضح، التدابير التي يتعين اتخاذها ليصبح خيار الأمن من خلال التعاون خيارا له مصداقية.
    As one of Taiwan's long-standing diplomatic allies, and undeterred by the result recently engineered by international political pragmatism, Solomon Islands cannot shirk its Charter obligations under Article 35, paragraph 1, to bring to the attention of this Assembly the situation currently prevailing between Taiwan and China. UN وجزر سليمان، بوصفها أحد أقدم الحلفاء الدبلوماسيين، وبدون أن تثنيها النتيجة التي أدت إليها مؤخرا البراغماتية السياسية الدولية، لا يمكن أن تتنصل من التزاماتها بموجب الميثاق في إطار الفقرة 1 من المادة 35، باسترعاء اهتمام الجمعية إلى الحالة السائدة حاليا بين تايوان والصين.
    Despite the difficult situation currently prevailing in Indonesia, his Government had already paid its contribution to the regular budget in full and had contributed a significant proportion of the peacekeeping budget. UN وقال إنه رغم صعوبة الحالة السائدة حاليا في إندونيسيا سددت حكومته نصيبها في الميزانية العادية بالكامل وأسهمت بحصة كبيرة في ميزانية حفظ السلام.
    The Permanent Mission of Israel wishes to reiterate the considerations guiding this voting practice, in light of the current situation. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.
    Prosecution of those responsible is necessary in order to combat the prevailing impunity and will act as a deterrent against further violations. UN ومن الضروري محاكمة المسؤولين عن ذلك من أجل مكافحة حالة الإفلات من العقاب السائدة حاليا ولكي تصبح المحاكمة رادعا ضد حدوث انتهاكات أخرى.
    The rates are based on current prevailing market rates in Haiti. UN وتستند المعدلات إلى المعدلات السائدة حاليا في السوق في هايتي.
    41. The culture of impunity which currently prevails on violations of humanitarian norms should end. UN ٤١ - ينبغي وضع حد لثقافة اﻹفلات من العقاب السائدة حاليا فيما يتعلق بانتهاك المعايير اﻹنسانية.
    The Council informed Mr. Rugova of its current efforts to solve the Kosovo crisis through a political settlement that would provide for the safe return of all refugees and for substantial self-government for Kosovo within the borders of the Federal Republic of Yugoslavia and help abate the overheated nationalist sentiments now prevailing in the area. UN وأعلم المجلس السيد روغوفا بالجهود التي يبذلها حاليا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو تكفل عودة جميع اللاجئين بأمان تام، وقدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي لكوسوفو داخل حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتسهم في تهدئة المشاعر القومية الجامحة السائدة حاليا في المنطقة.
    Approaches different to those that currently prevailed should be highlighted. UN وينبغي إلقاء الضوء على نهوج مختلفة عن تلك السائدة حاليا.
    There are certain preconditions that would unfortunately make these delicate negotiations more difficult and would not break the impasse that now exists in this field. UN وهناك بعض الشروط المسبقة التي من شأنها أن تزيد من صعوبة المفاوضات الحساسة ومن شأنها أن تبقي على حالة الجمود السائدة حاليا في هذا الميــدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more