The European Union calls upon all political forces in the former Yugoslav Republic of Macedonia to work together in a peaceful and democratic way in order to find a solution for problems still existing. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
The present application of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the International Court of Justice is yet another attempt by its Government to further obstruct and delay the process of finding a mutually acceptable solution to the difference over its name, despite the recommendations of the above Security Council resolutions and the provisions of the 1995 Interim Accord. | UN | وهذا الطلب الذي قدمته جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى محكمة العدل الدولية ما هو إلا محاولة جديدة من طرف حكومتها لمواصلة عرقلة وتأخير عملية التوصل إلى حل يُرضي الطرفين للخلاف بشأن اسمها، على الرغم من التوصيات الواردة في قراري مجلس الأمن السابقي الذكر وأحكام اتفاق عام 1995 المؤقت. |
The increase in comparison to the previous period reflects the corresponding increase in the number of vehicles from 25 to 38. | UN | وتعود زيادة هذا الاعتماد عن مثيله في الفترة السابقة إلى زيادة عدد المركبات من ٢٥ مركبة إلى ٣٨ مركبة. |
The number of staff promotions had increased from 71 in the previous biennium to 110 in the current biennium. | UN | وزاد عدد ترقيات الموظفين من 71 في فترة السنتين السابقة إلى 110 في فترة السنتين الحالية. |
Mr. Gjorge Ivanov, President of the former Yugoslav Republic of Macedonia, was escorted from the General Assembly Hall. | UN | اصطحب السيد خورخي إيفانوف، رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى خارج قاعة الجمعية العامة. |
For purposes of comparison, figures for the approved administrative budget of the preceding biennium shall be included beside the estimates for the proposed budget; | UN | وتدرج، لأغراض المقارنة، أرقام الميزانية الإدارية المعتمدة لفترة السنتين السابقة إلى جانب تقديرات الميزانية المقترحة؛ |
Under this latter programme, implemented by UNHCR and IOM, some 90,000 refugees were assisted to move from the former Yugoslav Republic of Macedonia to third countries on a temporary basis. | UN | وضمن إطار هذا البرنامج الأخير، الذي نفذته كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، قدمت المساعدة إلى ما يقرب من 000 90 لاجئ لانتقالهم بصورة مؤقتة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى بلدان ثالثة. |
62. Mr. EL SHAFEI said he agreed with Mr. Pocar that the accession by the FYR of Macedonia to the two Optional Protocols and the fact that it had made no reservations to the Covenant were welcome developments. | UN | ٢٦- السيد الشافعي، قال إنه يتفق مع السيد بوكار في أن انضمام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى البروتوكولين الاختياريين، وكونها لم تُبدِ أي تحفظ على العهد هما تطوران محمودان. |
Under this latter programme, implemented by UNHCR and IOM, some 90,000 refugees were assisted in moving from the former Yugoslav Republic of Macedonia to third countries on a temporary basis. | UN | وضمن إطار هذا البرنامج الأخير، الذي نفذته كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، قدمت المساعدة إلى ما يقرب من 000 90 لاجئ لانتقالهم بصورة مؤقتة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى بلدان ثالثة. |
5. The European Union supports the appeal of the Prime Minister of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the citizens of the country to continue to work for a strengthening of inter-ethnic trust and respect. | UN | ٥ - والاتحاد الأوروبي يؤيد النداء الذي وجهه رئيس وزراء جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى مواطني البلد لكي يواصلوا العمل على تعزيز الثقة والاحترام بين مختلف الاثنيات. |
Taking note of the letter of 1 April 1997 from the Minister for Foreign Affairs of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the Secretary-General, requesting the extension of the mandate of UNPREDEP (S/1997/267, annex), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى اﻷمين العام، التي يطلب فيها تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي )S/1997/267، المرفق(، |
Until a new Knesset is formally established following elections, full authority remains with the previous Knesset.74. | UN | وتظل السلطة بكاملها في أيدي الكنيست السابقة إلى أن يتم رسمياً تشكيل كنيست جديدة بعد إجراء انتخابات جديدة. |
Since the previous report, autonomous elections have been held in Galicia, with a percentage increase from 13.33 per cent at the previous election to 16.67 per cent at the 1997 election. | UN | ومنذ تقديم التقرير السابق، أجريت انتخابات للحكم الذاتي في جليقية، وزادت النسبة المئوية من ١٣,٣٣ في المائة في الانتخابات السابقة إلى ١٦,٦٧ في المائة في انتخابات عام ١٩٩٧. |
Yet, at the previous meeting, the delegation had itself referred to the notion of minorities several times. | UN | ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات. |
This stage involves extending the previous results to other affected areas, generating local skills, etc. | UN | وتستهدف هذه المرحلة مد النتائج السابقة إلى المجالات الأخرى المعنية، وتكوين الكفاءات المحلية، وما إلى ذلك. |
While there was an improvement in the cash over total assets ratio, there was a substantial decline in the cash over total liabilities ratio from 0.74:1 in the previous biennium to 0.25:1 in the current biennium. | UN | ورغم حدوث تحسن في نسبة المبالغ النقدية إلى مجموع الأصول، حدث تراجع ملحوظ في نسبة المبالغ النقدية إلى مجموع الخصوم من 1:0.74 في فترة السنتين السابقة إلى 1:0.25 في فترة السنتين الحالية. |
the former Yugoslavia is gone for good, and not because of us. | UN | لقد اختفت يوغوسلافيا السابقة إلى الأبد، ولم يكن ذلك بسببنا. |
Conflicts in southern Serbia and in the former Yugoslav Republic of Macedonia led to renewed population displacement. | UN | فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد. |
Kindly provide the preceding information to the Committee. | UN | يرجى تقديم المعلومات السابقة إلى اللجنة. |
The delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia noted the requirements of their electoral calendar, and both parties agreed to resume discussions with the Special Representative in the autumn of 1994. | UN | وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى المتطلبات المتعلقة بمواعيد الانتخابات فيها، واتفق الطرفان على مواصلة المناقشات مع الممثل الخاص لﻷمين العام في خريف عام ١٩٩٤. |
There have been reports in several countries of the subregion of former heroin laboratories converting to methamphetamine production. | UN | وتفيد التقارير في عدة بلدان من المنطقة دون اﻹقليمية بتحول مختبرات الهيروين السابقة إلى إنتاج الميتامفيتامين. |
We have noted on a number of previous occasions the need for an objective assessment of the actions of all parties to the conflict. | UN | وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع. |
I wasn't your patient the other night when you and your ex-wife snuck into my office and drank up half my scotch. | Open Subtitles | عندما دخلت أنت وزوجتك السابقة إلى مكتبي وشربتما نصف زجاجة الشراب |
In any event, the Expert Group has invited the attention of the ICTY Advisory Panel to the issue. | UN | وعلى أية حال، فإن فريق الخبراء قد استرعى انتباه الهيئة الاستشارية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى هذه المسألة. |