"السابقة الذكر" - Translation from Arabic to English

    • the aforementioned
        
    • the above-mentioned
        
    • the above
        
    • the foregoing
        
    • aforesaid
        
    • the afore-mentioned
        
    • the preceding
        
    The respective accident prevention programmes and emergency response plans were revised/updated at each of the aforementioned locations. UN وتمت مراجعة وتحديث برامج منع الحوادث وخطط مواجهة حالات الطوارئ بكل من المواقع السابقة الذكر.
    Accordingly, pending a decision by the Assembly on the proposed transfer, the aforementioned resources are maintained in section 30. UN وبناء على ذلك، وريثما تبت الجمعية العامة في النقل المقترح، استُبقيت الموارد السابقة الذكر في إطار الباب 30.
    The same penalties are applicable if the above-mentioned acts are committed on board vessels or other means of collective transport. UN وتطبق نفس العقوبات إذا ارتُكبت الأعمال السابقة الذكر على متن سفينة أو وسيلة أخرى من وسائل النقل الجماعي.
    The same penalties are applicable if the above-mentioned acts are committed on board vessels or other means of collective transport. UN وتطبق نفس العقوبات إذا ارتُكبت الأعمال السابقة الذكر على متن سفينة أو وسيلة أخرى من وسائل النقل الجماعي.
    KSF states that it had entered into annual maintenance agreements with four companies for the above services. UN وتقول سانتا في إنها أبرمت عقود الصيانة السنوية مع أربع شركات تغطي الخدمات السابقة الذكر.
    It had been recommended that all the foregoing provisions should be abolished. UN ويوصى بإلغاء جميع الأحكام السابقة الذكر.
    The Government of Finland therefore objects to the aforesaid reservations made by the Government of Kuwait to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ومن ثم تعترض حكومة فنلندا على التحفظات السابقة الذكر التي أبدتها حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Council of Ministers also decided on the seats of the aforementioned agencies. UN واتخذ مجلس الوزراء أيضا قرارا بشأن مقاعد الوكالات السابقة الذكر.
    Given the aforementioned resolutions of the General Assembly and the Security Council, the Government is certain that the United Nations Secretariat will not allow the designation to be misused. UN وفي ضوء قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن السابقة الذكر تجد الحكومة نفسها على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تسمح بأن يساء استخدام المسمى.
    That provision would violate the aforementioned rule in the administrative instruction referred to above. UN فهذا الحكم ينتهك القاعدة السابقة الذكر الواردة في الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام المشار إليه أعلاه.
    the aforementioned discussion papers are intended to guide discussions during each of the three segments. UN والغرض من ورقات المناقشة السابقة الذكر هو توجيه المناقشات خلال كل من هذه الأجزاء.
    Andorra could therefore deposit the instruments of accession to the aforementioned conventions in a month or two. UN ومن ثم سيكون بإمكان أندورا أن تودع صكوك انضمامها إلى الاتفاقيات السابقة الذكر في غضون شهر أو شهرين.
    These incremental activities are described below in accordance with the above-mentioned expected accomplishments. UN ويجري وصف هذه الأنشطة المضافة أدناه وفقا للإنجازات المتوقعة السابقة الذكر.
    the above-mentioned managerial, leadership or executive experience should include current knowledge of: UN ينبغي أن تشمل الخبرة السابقة الذكر في المجال الإداري أو القيادي أو التنفيذي معارف حديثة في المجالات التالية:
    The Special Rapporteur would like to emphasize that States have obligations related to all of the above-mentioned meanings of recognition. UN 69- ويود المقرر الخاص التشديد على أنه يقع على عاتق الدول التزامات تتصل بكل معاني الاعتراف السابقة الذكر.
    The areas claimed by the Greek Cypriots in the previously mentioned letters, in the north of the above-mentioned outer limits, fall entirely within Turkey's continental shelf. UN والمناطق التي يطالب بها القبارصة اليونانيون في الرسائل السابقة الذكر والواقعة شمال الحدود الخارجية المشار إليها أعلاه تقع بالكامل ضمن الجرف القاري لتركيا.
    The Secretary-General further informed the IMO Assembly at its nineteenth session of the above decisions taken by the Council. UN كما أبلغ اﻷمين العام جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها التاسعة عشرة بالقرارات السابقة الذكر التي اتخذها المجلس.
    173. The Commission further recommended that the effective date of the above measures should be 1 January 1994. UN ١٧٣ - توصي اللجنة أيضا بأن يكون تاريخ بدء العمل بالتدابير السابقة الذكر هو ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    the above measures are part of the Kenya Government's strategy to restore economic growth while maintaining economic stability. UN والتدابير السابقة الذكر تشكل جزءا من استراتيجية الحكومة الكينية في مجال استعادة النمو الاقتصادي مع الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي.
    This corresponds to the foregoing types of classifications. UN وهذا يتطابق مع أنواع التصنيف السابقة الذكر.
    The Government of Italy therefore objects to the aforesaid reservations made by the Government of Kuwait to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ومن ثم تعترض حكومة إيطاليا على التحفظات السابقة الذكر التي أبدتها حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Consistent with and guided by the afore-mentioned principled positions and affirming the need to preserve, defend and promote these positions, the Ministers agreed to undertake the following measures, among others: UN 30 - وتماشياً مع المواقف المبدئية السابقة الذكر وعلى ضوئها، مع التأكيد على ضرورة التمسك بهذه المواقف والدفاع عنها وتعزيزها، وافق الوزراء على الاضطلاع بالتدابير التالية بين تدابير أخرى:
    the preceding criteria have been strictly adhered to, with the understanding that the overall low cost of projects encourages innovation, cooperation and synergies. UN وجرى التقيّد بدقة بالمعايير السابقة الذكر على أساس أن التكلفة المنخفضة عموما للمشاريع تشجع على الابتكار والتعاون والتآزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more