"السابقة لتاريخ" - Translation from Arabic to English

    • prior
        
    • preceding the date of
        
    • preceding the expected date
        
    The amount of the pension is based on contributions in the years prior to the retirement date. UN ويستند تقدير مبلغ المعاش التقاعدي إلى الاشتراكات المدفوعة خلال السنوات السابقة لتاريخ الإحالة على المعاش.
    In order to qualify for this benefit an insured woman must have paid at least 30 weekly contributions during the 12 months prior to the date on which the benefit would fall due. UN ولكي يكون للمؤمنة الحق في أن تحصل على هذه المعونة، يجب أن تكون قد دفعت في اﻷقل ٠٣ اشتراكاً أسبوعياً خلال فترة اﻟ ٢١ شهراً السابقة لتاريخ بداية دفع المعونة.
    In addition, applicants need to produce a character certificate from the Police Department of the country or countries where they resided for a period of 12 years prior to the date of the application. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يحصلوا على شهادة حسن سير وسلوك من إدارة الشرطة الواقعة في البلد أو البلدان التي أقاموا فيها لمدة الاثني عشر عاما السابقة لتاريخ الطلب.
    The applicant must have been domiciled continuously in Colombia for the five years preceding the date of submission of the application. UN ويتعين أن يكون الطالب مقيما بصفة مستمرة في كولومبيا لفترة السنوات الخمس السابقة لتاريخ تقديم الطلب.
    Article 3 of that Act provides that during eight weeks preceding the expected date of birth, as shown by a medical certificate, a pregnant woman may not be required to work unless she has been expressly declared fit. UN وتنص المادة ٣ من هذا القانون على عدم جواز تشغيل المرأة الحامل خلال اﻷسابيع الثمانية السابقة لتاريخ الولادة المفترض والمثبت بشهادة طبية ما لم يعلن صراحة عن قدرتها على أداء العمل.
    As such, these financial statements do not present comparative information for periods prior to the adoption date. UN وعلى هذا النحو، لا تقدم هذه البيانات المالية معلومات مقارنة للفترات السابقة لتاريخ الاعتماد.
    There were 516,629 children born to all women in the 12 months prior to the census date. UN وخلال فترة ال12 شهراً السابقة لتاريخ التعداد، بلغ العدد الإجمالي للولادات 629 516 طفلاً بالنسبة لجميع النساء.
    Withdrawal shall not release the Party concerned from its obligations under the present Treaty in respect of disputes relating to facts or situations prior to the date of the notice referred to in the preceding paragraph. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات السابقة لتاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    The responses meet the threshold of 25 per cent of total troops deployed in the three years prior to the survey date but not the 60 per cent of police- and troop-contributing countries. UN وتلبي الردود الحد الأدنى البالغ 25 في المائة من مجموع القوات المنتشرة في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ الدراسة الاستقصائية ولكن ليس 60 في المائة من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة.
    The minimum pension rate is equal to 30 per cent of the average monthly remuneration, obtained by calculating the average wage for the 36 to 60 months prior to the date on which the insured ceased working. UN وتعادل النسبة الدنيا للمعاش ٠٣ في المائة من متوسط المرتب الشهري الذي يتم التوصل إليه بحساب متوسط مرتبات اﻷشهر اﻟ٦٣ إلى اﻟ٠٦ اﻷخيرة السابقة لتاريخ توقف نشاط المؤمن عليه.
    Action has already been taken therefore to implement the recommendation, which was based on an examination of the Division's records pertaining to periods prior to the date that the new controls were put in place. UN وعليه تم بالفعل اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصية، التي تستند إلى الدراسة التي أجرتها الشعبة للسجلات المتصلة بالفترات السابقة لتاريخ وضع الضوابط الجديدة.
    Remember that the EAP is the population of working age, thus reflecting the active population, i.e., the population of working age that is actually working, looking for work, or has looked for work in the seven days prior to the date of the survey. UN وعلينا أن نتذكر أن السكان الناشطين اقتصاديا هم السكان في سن العمل، ومن ثم يعكسون السكان الناشطين، أي، السكان في سن العمل الذين يعملون بالفعل، أو يبحثون عن عمل، أو بحثوا عن عمل في الأيام السبعة السابقة لتاريخ الدراسة الاستقصائية.
    If sufficient documentary evidence be submitted to the effect that the marriage will take place within six months, an employment license valid for the six months prior to the marriage date, is issued. UN وإذا قدمت وثائق كافية تثبت أن الزواج سيعقد في ظرف ستة أشهر، يجري إصدار ترخيص عمل صالح لمدة الستة أشهر السابقة لتاريخ الزواج.
    If sufficient documentary evidence be submitted to the effect that the marriage will take place within six months, an employment license valid for the six months prior to the marriage date, is issued. UN وإذا قدمت وثائق تكفي لإثبات أن الزواج سيعقد في خلال ستة أشهر، يجري إصدار ترخيص عمل صالح لمدة الستة أشهر السابقة لتاريخ الزواج.
    With regard to the period prior to 10 November 2004, the date on which the Banking Act 2004 became operative, the provisions of the Banking Act 1988 were applicable in Mauritius. UN وفيما يخص الفترة السابقة لتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وهو التاريخ الذي أصبح فيه قانون الأنشطة المصرفية لعام 2004 نافذا، كانت أحكام قانون الأنشطة المصرفية لعام 1998 تنطبق في موريشيوس.
    Nevertheless, KNPC continued during that time to record depreciation on its refining assets (except for those assets that were destroyed) at the same rate that it used in the years prior to 2 August 1990. UN ومع ذلك، فقد ظلت الشركة خلال ذلك الوقت تسجل نفقات استهلاك أصول وحدات التكرير التابعة لها (باستثناء تلك الأصول التي دُمّرت) بنفس المعدل الذي استخدمته في السنوات السابقة لتاريخ 2 آب/أغسطس 1990.
    It also contained threshold requirements whereby minimum rates of response to the survey were set at 60 per cent of the number of troop-contributing countries, or at least 25 per cent of total troops deployed by the responding troop-contributing countries in the three years prior to the survey. UN وكانت تتضمن أيضا اشتراطات حدية تحددت بموجبها معدلات دنيا للردود وهي 60 في المائة من عدد البلدان المساهمة بقوات أو ما لا يقل عن 25 في المائة من مجموع القوات التي نشرتها البلدان المساهمة بقوات التي ردت على الاستبيان في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ جمع بيانات الاستبيان.
    55. The liabilities were assessed based on a discount rate of 5.5 per cent for the period prior to 31 December 2007 and 6 per cent thereafter. UN 55 - وقُيمت الالتزامات على أساس معدل خصم بنسبة 5.5 في المائة للفترة السابقة لتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونسبة 6 في المائة بعد ذلك.
    - Native-born Latin Americans or Caribbeans domiciled continuously in Colombia during the year preceding the date of the submission of the application, in accordance with the principle of reciprocity contained in current international treaties. UN - الوطنيون بالولادة من رعايا أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمقيمون بصفة مستمرة في كولومبيا خلال السنة السابقة لتاريخ تقديم الطلب، وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل الوارد في المعاهدات الدولية الراهنة.
    222. The right to unemployment benefits may be acquired subject to a minimum period of employment (insurance) of 180 days during the 12 months preceding the date of registration with the appropriate labour office. UN ٢٢٢- ويجوز اكتساب الحق في تلقي إعانات البطالة رهناً بالاستخدام )التأمين( لمدة دنيا طولها ٠٨١ يوماً خلال الاثني عشر شهراً السابقة لتاريخ التسجيل لدى مكتب عمل مناسب.
    87. Article 3 of that Act provides that during eight weeks preceding the expected date of birth, as shown by a medical certificate, a pregnant woman may not be required to work unless she has been expressly declared fit to do so. UN 87- وتنص المادة 3 من هذا القانون على عدم جواز تشغيل المرأة الحامل خلال الأسابيع الثمانية السابقة لتاريخ الولادة المفترض والمثبت بشهادة طبية ما لم يعلن صراحة عن قدرتها على أداء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more