"السابق لأوانه أن" - Translation from Arabic to English

    • premature to
        
    • too early to
        
    • too soon to
        
    • is premature for the
        
    At the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. UN أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع.
    In that context, we believe it is premature to call on UN وفي ذلك السياق نعتقد بأن من السابق لأوانه أن نطالب
    We are aware that it is, as yet, premature to consider that the peace process will indeed be put back on track. UN ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا.
    Accordingly, it may be too early to pass judgment on its work in terms of success or failure. UN وعليه، فقد يكون من السابق لأوانه أن نحكم على عمل اللجنة بالنجاح أو الفشل.
    While it is perhaps too early to declare success, those are not small developments. UN ومع أنه من السابق لأوانه أن نعلن النجاح، فإن هذه التطورات لا يمكن التقليل من شأنها.
    In other words, it is not too early to remind ourselves that we cannot afford to fail. UN بعبارة أخرى، ليس من السابق لأوانه أن نذكر أنفسنا بأننا لا نستطيع تحمل الفشل.
    However, it is too soon to stop our efforts and to be put off by the cost of treatment and budget cuts. UN ومع ذلك، فإن من السابق لأوانه أن نوقف جهودنا أو أن نعزف عن العمل بسبب تكلفة العلاج والتخفيضات في الميزانية.
    Therefore, it contends that it is premature for the authors to conclude that domestic remedies are ineffective. UN لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    It would, however, be premature to request a report from the Secretary-General without first seeking the views of Member States. UN ومع ذلك أوضحت أن من السابق لأوانه أن يُطلب تقرير من الأمين العام دون الشروع أولاً في التماس آراء الدول الأعضاء.
    In that context, however, it would still be premature to talk about substantive progress having been made. UN وفي ذلك الصدد، من السابق لأوانه أن نتكلم عن إحراز تقدم كبير.
    I believe it is premature to say something that might prejudge the result of the Review Conference. UN وأعتقد أن من السابق لأوانه أن نتحدث عن أمور قد تكون بمثابة حكم مسبق على نتائج المؤتمر الاستعراضي.
    In this context we believe it is premature to call upon all States UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نهيب بجميع الدول
    It would be premature to consider further expansion of membership until such arrangements are in place and functioning properly. UN ومن السابق لأوانه أن يُنظَر في توسيع إضافي للعضوية قبل أن تكون تلك الترتيبات قد اتُّخذت وأصبحت تعمل بصورة سليمة.
    At the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. UN أما في المرحلة الحالية من المناقشة، فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة.
    It was therefore premature to remove the issue from the Special Committee's agenda. UN ولذلك فمن السابق لأوانه أن تحذف هذه المسألة من جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Although we are now in the early stages of following up on the advisory opinion, it is not too early to begin thinking about such options, particularly in the light of Israel's immediate negative response in this regard. UN وعلى الرغم من أننا الآن في المراحل الأولى التالية للفتوى، فليس من السابق لأوانه أن نبدأ في التفكير في هذه الخيارات، وخاصة بالنظر إلى رد الفعل الإسرائيلي السلبي الفوري في هذا الصدد.
    The very recent emergence of Supreme Court case-law in that area and the ratification of the Optional Protocol meant that it was still too early to measure progress on that front. UN ولأنه لم تظهر سوابق قضائية للمحكمة العليا في هذا المجال إلا منذ عهد قريب جدا وكذلك لقرب العهد بالتصديق على البروتوكول الاختياري لا يزال من السابق لأوانه أن يقاس التقدم في هذا المنحى.
    Still, the talks are far from perfect. Although it is too early to be critical of the effort, it is not too soon to highlight some potential concerns. News-Commentary ولكن تظل المحادثات بعيدة عن الكمال. ورغم أنه من المبكر للغاية أن ننتقد هذه الجهود، فليس من السابق لأوانه أن نسلط الضوء على بعض المخاوف المحتملة.
    It's way too early to be back at square one. Open Subtitles من السابق لأوانه أن نعود إلى نقطة الصفر
    It's too early to tell, but like I said, things are going very well. Open Subtitles من السابق لأوانه أن نقول ذلك ، ولكن كما قلت الأمور تسير بشكل جيد جداً في الوقت الراهن...
    Although it may still be too early to fully evaluate the impact of the international security environment that is taking shape, one feature stands out: there seems to be a growing perception that the multilateral system devoted to disarmament and non-proliferation is faced with a credibility crisis. UN ومع أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نُقيِّم بالكامل أثر البيئة الأمنية الدولية التي بدأت تتبلور، إلا أن هناك بعض الملامح الواضحة: فيبدو أن هناك تصوراً متناميا بأن النظام المتعدد الأطراف المكرس لنزع السلاح وعدم الانتشار يواجه أزمة مصداقية.
    It is too soon to say whether these are durable trends or to identify clearly what the reasons might be for them. UN ومن السابق لأوانه أن يقال إن هذه الاتجاهات دائمة أو أن تحدد بوضوح الأسباب المحتملة لذلك.
    Therefore, it contends that it is premature for the authors to conclude that domestic remedies are ineffective. UN لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more