"السارية بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • already in force
        
    • already under way
        
    However, much remains to be done, both at the negotiating table and in the implementation of the agreements already in force. UN إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، سواء على مائدة المفاوضات أو لدى تنفيذ الاتفاقات السارية بالفعل.
    Though other international instruments were already in force with regard to treaty crimes, he did not rule out an imaginative solution. UN ورغم أن الصكوك الدولية اﻷخرى السارية بالفعل فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بمعاهدات ، فانه لا يستبعد حلا ابتكاريا .
    The law complements the relevant legal solutions already in force. UN ويكمّل القانون الحلول القانونية ذات الصلة السارية بالفعل.
    This would, however, not resolve the case of existing trade provisions in multilateral environmental agreements already in force. UN إلا أن ذلك لن يحل مسألة اﻷحكام التجارية السارية بالفعل في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    An outstanding issue was whether stay should apply to proceedings already under way at the time of application. UN وقال إن ثمة قضية لم يبت فيها ، وهي ما إذا كان ينبغي للوقف أن ينطبق على اﻹجراءات السارية بالفعل وقت تقديم الطلب .
    In addition, the draft resolution in question is not in any manner designed to promote ongoing efforts and negotiations concerning nuclear-arms control and disarmament matters or to sustain and reinforce the legal value and credibility of extremely important international treaties already in force. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يهدف مشروع القرار محل النقاش بحال من اﻷحوال الى تعزيز الجهود والمفاوضات الجارية والمتعلقة بأمور تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح أو الى اﻹبقاء على القيمة القانونية للمعاهدات الدولية البالغة اﻷهمية السارية بالفعل ومصداقيتها وتعزيزهما.
    Since the major reform of the Constitution, anyone who brought a case before a court in France could claim that a law already in force infringed on the rights and freedoms guaranteed by the Constitution. UN وهناك تعديل دستوري رئيسي، تم اعتماده يجيز لأي شخص يرفع دعوى أمام محكمة فرنسية الدفع بأن أحد القوانين السارية بالفعل يمسّ بالحقوق والحريات المكفولة بموجب الدستور.
    We also call attention once again to the interference of the Security Council in functions that fall to other bodies of the United Nations system and to disarmament and arms control instruments that are already in force. UN كما نسترعي الانتباه مرة أخرى إلى تدخل مجلس الأمن في المهام التي تقع ضمن اختصاصات هيئات أخرى من هيئات منظومة الأمم المتحدة وفي صكوك نزع السلاح وتحديد الأسلحة السارية بالفعل.
    UNICEF gives technical assistance to Governments in the area of law reform through assessing legislation that is already in force and through designing new legislation. UN 19- وتقدم اليونيسيف مساعدة تقنية للحكومات في مجال إصلاح القوانين من خلال تقييم التشريعات السارية بالفعل وعن طريق تصميم تشريعات جديدة.
    89. Finally, his delegation strongly favoured the adoption of an international legal instrument to combat corruption that could be modelled on the Inter-American Convention already in force. UN ٨٩ - وذكر في النهاية أن وفده يحبذ بشدة اعتماد صك قانوني دولي لمكافحة الفساد يمكن أن يُصاغ على نمط اتفاقية البلدان اﻷمريكية السارية بالفعل.
    After discussion, the Working Group agreed provisionally to retain the text of subparagraph 4.2.1 as a means of resolving possible conflicts between the draft instrument and other conventions already in force. UN 250- وعقب المناقشة، قرر الفريق العامل أن يبقي نص الفقرة الفرعية 4-2-1 كوسيلة لحل التنازع المحتمل بين مشروع الصك والاتفاقيات الأخرى السارية بالفعل.
    63. The review of legislation already in force and the consideration of amendment or enactment of new legislation in order to bring the legal system in accordance with international standards of human rights is undertaken by the Sri Lanka Law Commission. UN ٣٦- تتولى لجنة سري لانكا المعنية بالقانون إعادة النظر في القوانين السارية بالفعل والنظر في تعديل أو سن تشريعات جديدة بغية التوفيق بين النظام القانوني في سري لانكا والمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    This law provides for the institution of a programme of humanitarian care and assistance to the victims of political violence and terrorism, and requires the Public Prosecutor's Office to draw up and implement a programme for the protection of witnesses in cases of human rights violations, in addition to the programmes of protection already in force. UN وينص هذا القانون على وضع برنامج رعاية إنسانية لمساعدة ضحايا العنف السياسي واﻹرهاب، ويطلب من مكتب المدعي العام وضع وتنفيذ برنامج لحماية الشهود في قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى برامج الحماية السارية بالفعل.
    55. Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. UN 55 - ومضى قائلا إن بيلاروس تلجأ فعليا إلى التطبيق المؤقت في ممارساتها التعاهدية، وتقوم بتنفيذ المعاهدات الدولية المطبقة تطبيقا مؤقتا بنفس طريقة تطبيقها للمعاهدات السارية بالفعل.
    Paragraph 34 of the Secretary-General's report (A/51/336) pointed out that many of the agreements already in force were still far from being universal and that quite a number of countries were not parties to any of them. UN والفقرة ٣٤ من تقرير اﻷمين العام )A/51/336( تشير إلى أن كثيرا من الاتفاقات السارية بالفعل لم يكتسب بعد صفة العالمية وإلى أن هناك عددا كبيرا من البلدان ليست أطرافا في أي منها.
    64. The definition of a treaty should be that contained in article 2 (a) of the 1969 Vienna Convention and should therefore be confined to treaties already in force and governed by international law. UN 64 - وأكّد على أن تعريف المعاهدة لا بد أن يكون هو ذلك الوارد في المادة 2 (أ) من اتفاقية فيينا لعام 1969، وينبغي من ثم أن يقتصر على المعاهدات السارية بالفعل وأن ينظمه القانون الدولي.
    This article should have a proviso that its provisions should have no prejudice to those of internal/national laws which are already in force or may come into force, under which more favourable rights are or would be accorded to persons concerned on the avoidance of statelessness. UN إن هذه المادة يجب أن تتضمن شرطا ينص على أن أحكام هذه المادة لا تمس بأحكام القوانين الداخلية/الوطنية السارية بالفعل أو التي قد تسري مستقبلا، والتي تمنح حقوقا تراعي بدرجة أكبر الأشخاص الحريصين على تفادي انعدام الجنسية.
    Romania held that the creation of nuclear-weapon-free zones could significantly contribute to regional and global security, and constituted an important disarmament measure; it also strongly supported the regional non-proliferation treaties already in force in many areas, as well as proposals to create nuclear-weapon-free zones in regions such as Africa and the Middle East. UN ٢٥ - وأعرب عن اعتقاد رومانيا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي والعالمي، وأن يشكل تدبيرا هاما في مجال نزع السلاح؛ وأشار إلى أن رومانيا تؤيد بشدة المعاهدات اﻹقليمية لمنع الانتشار السارية بالفعل في كثير من المناطق، فضلا عن المقترحات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أقاليم مثل افريقيا والشرق اﻷوسط.
    He agreed that insolvency proceedings already under way could not be overridden by conciliation, which would have to remain subject to the overall scheme of the insolvency proceedings. UN وقال إنه يوافق على أن إجراءات الإعسار السارية بالفعل لا يمكن أن يبطلها التوفيق الذي سيظل مرهونا بالخطة العامة لإجراءات الإعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more