"السارية حاليا" - Translation from Arabic to English

    • currently in force
        
    • now in force
        
    • at present in force
        
    • currently in place
        
    • currently in effect
        
    • already in force
        
    • its currently valid
        
    These cases involve violations of legal provisions currently in force. UN وتنطوي هذه الحالات على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا.
    Generally speaking, the new criminal legislation, the drafting of which was encountering certain difficulties due to the current situation, would be based on more democratic principles than that currently in force. UN وبوجه عام، من المقرر أن تسترشد القوانين الجنائية الجديدة، التي يواجه إعدادها بعض الصعوبات بسبب اﻷوضاع الحالية، بمبادئ تتضمن قدرا من الديمقراطية أكبر مما تتضمنه القوانين السارية حاليا.
    The EU therefore regrets that the number of safeguards agreements and additional protocols currently in force continues to be well below expectations. UN لذلك، يؤسف الاتحاد الأوروبي أن عدد اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية السارية حاليا ما زال دون مستوى التوقعات.
    Once the Convention has been ratified Argentina will have become a party to the 12 United Nations anti-terrorism conventions now in force. UN وبذلك ستصبح جمهورية الأرجنتين طرفا في الاتفاقيات الإثنتي عشرة السارية حاليا والمبرمة ضمن إطار الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Below are described the regulations at present in force that deal with female labour. UN ويرد أدناه وصف اللوائح السارية حاليا والتي تعالج عمل اﻹناث. التعويـض
    Typically, the agreements were broader in scope than multilateral agreements currently in place or under negotiation. UN وهذه الاتفاقات أوسع نطاقا، بصورة نموذجية، من الاتفاقات المتعددة الأطراف السارية حاليا أو التي يجري التفاوض بشأنها.
    The following is a list of Extradition Treaties currently in force for Italy. UN ترد فيما يلي قائمة بمعاهدات تسليم المجرمين السارية حاليا فيما يتصل بإيطاليا:
    The process of reviewing the laws on police officials currently in force has continued. UN واستمرت عملية استعراض قوانين موظفي الشرطة السارية حاليا.
    The existing social and economic system and way of life will remain unchanged, and the laws currently in force in Hong Kong will be basically maintained. UN وسيظل النظام الاجتماعي والاقتصادي القائم وطريقة الحياة بدون تغيير، كما أن القوانين السارية حاليا في هونغ كونغ ستظل باقية على ما هي أساسا.
    Concern was expressed that legal safeguards currently in force in India were not sufficient to protect detainees, and those that exist are often disregarded. UN وأُعرب عن القلق ﻷن الضمانات القانونية السارية حاليا في الهند ليست كافية لحماية المحتجزين، وﻷنه كثيرا ما لا تُراعى الضمانات القائمة.
    They are the source for most of the more than 2,500 tax treaties currently in force, thus providing a profound influence on international tax treaty practice. UN وهما مصدر معظم المعاهدات الضريبية السارية حاليا التي تربو على 500 2 معاهدة، مما يؤثر تأثيرا بالغا على الممارسة التعاهدية الضريبية الدولية.
    Preferential trade liberalization represents a major challenge for the multilateral trading system, with some 300 regional trade agreements currently in force. UN فتحرير التجارة بشروط تفضيلية يمثل تحديا كبيرا للنظام التجاري المتعدد الأطراف، حيث هناك نحو 300 من الاتفاقات التجارية الإقليمية السارية حاليا.
    Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات السارية حاليا.
    Cuba shared the view that the international instruments currently in force with regard to outer space were inadequate to prevent an arms race there, and that effective and verifiable new measures were needed to enforce the exclusively peaceful use of outer space. UN وتشارك كوبا في الرأي القائل بأن الصكوك الدولية السارية حاليا فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لا تكفي لمنع سباق التسلح هناك، وأن الحاجـة تدعـو إلى إيجـاد تدابير فعﱠـالة قابلة للتحقق ﻹنفاذ استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وحدها.
    Contrary to the Greek Cypriot representative's allegation, there is no limitation on the number of persons visiting a place of worship in Northern Cyprus, subject to the procedures for entry currently in force. UN وعلى خلاف ما ادعاه ممثل القبارصة اليونانيين، فليس هناك قيد على عدد اﻷشخاص الذين يرتادون مزارا للعبادة في قبرص الشمالية رهنا بإجراءات الدخول السارية حاليا.
    The roster of successful NCRE candidates is an essential and integral part of the recruitment process and, in the view of the United Nations Secretariat, should not be administratively restricted beyond the regulations currently in force. UN وقائمة المرشحين الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية هي جزء أساسي لا يتجزأ من عملية التوظيف ولا ينبغي لها، في رأي الأمانة العامة، أن تنحصر إداريا خارج القواعد السارية حاليا.
    The cantonal procedural codes currently in force treat men and women equally, whether as plaintiffs or as accused persons, witnesses, defence counsel, judges or jurors. UN وتعامل قوانين الإجراءات الكانتونية السارية حاليا المرأة والرجل بطريقة متساوية سواء كانا يعتزمان القيام بعمل أو عندما يكونان متهمين أو شاهدين أو قاضيين أو اثنين من المحلفين.
    225. Under the legislation now in force in Ukraine, it is possible to set up non-State educational institutions. UN ٥٢٢- ويمكن، بموجب التشريعات السارية حاليا في أوكرانيا، إنشاء مؤسسات تعليمية غير حكومية.
    (a)-(d) The Code as at present in force contains numerous provisions which are considered sufficient to clearly attack and criminalize financing of terrorism thus: UN (أ) - (د) يتضمن القانون بصيغته السارية حاليا العديد الأحكام التي تعد كافية بشكل واضح لضبط وتجريم تمويل الإرهاب على النحو التالي:
    These savings were over and above those obtained through the agreements currently in place at Headquarters with some 24 airlines which provide significant incentive payments to the United Nations when using these carriers. UN وهذه الوفورات إضافة إلى الوفورات المحققة عن طريق الاتفاقات السارية حاليا في المقر مع ما يناهز ٢٤ من شركات الخطوط الجوية، تتلقى اﻷمم المتحدة بمقتضاها مدفوعات تشجيعية كبيرة لدى استخدامها لهذه الشركات.
    Has this decision been taken? If not, the Committee would be grateful to receive details of the relevant provisions currently in effect. UN فهل اتُخذ هذا القرار؟ وفي حالة النفي، ستغدو اللجنة ممتنة لو زوّدت بتفاصيل الأحكام ذات الصلة السارية حاليا.
    49. Tunisia noted with satisfaction that the legal instruments already in force were effective and reflected the international community's will to combat terrorism. UN ٤٩ - وقال إن تونس تلاحظ مع الارتياح أن الصكوك القانونية السارية حاليا فعالة وتبين عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more