"السبب المباشر" - Translation from Arabic to English

    • direct cause
        
    • immediate cause
        
    • directly caused
        
    • proximate cause
        
    • direct reason
        
    According to them, torture was the direct cause of the death of at least two RUF members. UN ووفقاً لأقوالهم كان التعذيب هو السبب المباشر لوفاة عضوين في الجبهة المتحدة الثورية على الأقل.
    That is an effort to end the direct cause of the current hostilities: the flow of weapons and explosives into Gaza. UN وذلك جهد لإنهاء السبب المباشر لأعمال القتال الحالية ألا وهو: تدفق الأسلحة والمتفجرات إلى غزة.
    The direct cause of the renal failure is a combination of dehydration during torture and the breakdown of soft tissue. UN ويرجع السبب المباشر في الفشل الكلوي إلى اقتران جفاف الكليتين أثناء التعذيب بتمزق اﻷنسجة اللينة.
    However, let us also briefly consider its immediate cause. UN لكن، لنتوقف بعض الوقت عند السبب المباشر لما يجري الآن.
    Based on these documents, the Panel finds that the alleged increased rates were not directly caused by Iraq's invasion of Kuwait. UN واستناداً إلى هذه الوثائق، يرى الفريق أن الأسعار المتزايدة المزعومة لم يكن السبب المباشر فيها غزو العراق للكويت.
    Unfortunately, the phrasing of paragraph 8.4 would compound that problem, by offering the ambiguous standards of " proximate cause " and " distinct violation " as prerequisites for making such findings. UN ومن المؤسف أن تعقّد صياغة الفقرة 8-4 هذه المشكلة بتقديم معيارين غامضين هما " السبب المباشر " و " الانتهاك المنفصل " كشرطين مسبقين للتوصل إلى تلك الاستنتاجات.
    Yes, we have, and we both know the direct cause of those things. Open Subtitles أجل، كلانا شهد هذا ونعرف السبب المباشر ورائها.
    Wasn't this situation, this leakage of information, the direct cause of Ray Borden's death? Open Subtitles ألم يكن هذا الموقف, هذا التسريب للمعلومات هو السبب المباشر لموت راى بوردن ؟
    However, it was the Russian Federation's invasion of the Autonomous Republic of Crimea and its fuelling of the conflict in eastern Ukraine that was the direct cause of displacement of the Ukrainian refugees in the Russian Federation and those internally displaced within Ukraine. UN ومع ذلك فإن غزو الاتحاد الروسي لجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإذكاءه للنزاع في شرق أوكرانيا هما السبب المباشر لنزوح اللاجئين الأوكرانيين إلى الاتحاد الروسي والمشردين داخليا في أوكرانيا.
    The Migration Court further noted that the event which the complainant claimed was the direct cause for her to flee Burundi occurred nearly three years ago, a period that was considered to be relatively long. UN ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً.
    Just as it is difficult to establish the direct cause of a conflict, it is also difficult to incorporate experiences and expertise into efforts to address the problem. UN ومثلما أن من الصعب تحديد السبب المباشر للصراع، من الصعب أيضاً دمج الخبرات والكفاءات في الجهود الرامية إلى التصدي للمشكلة.
    The autopsy concluded that the direct cause of death was an acute heart attack and that there were no signs of a struggle or of self-defence, externally or internally. UN ويخلص هذا التقرير إلى وجود أزمة قلبية حادة كانت السبب المباشر للوفاة وعدم وجود أي أثر للشجار أو الدفاع سواء عند الفحص الداخلي أو الخارجي.
    The Migration Court further noted that the event which the complainant claimed was the direct cause for her to flee Burundi occurred nearly three years ago, a period that was considered to be relatively long. UN ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً.
    Those acts, which run counter to international law, have complicated the situation and exacerbated the suffering of the Palestinian people. They are also the direct cause of the increase in violence which, in turn, is the result of the ongoing occupation. UN إن هذه الأفعال المنافية للقانون والشرعية الدولية هي التي عقّدت الأوضاع، وزادت من معاناة الشعب الفلسطيني، وكانت السبب المباشر في ارتفاع وتيرة العنف التي تعود إلى استمرار الاحتلال.
    The report also described in detail the restrictions on Palestinians and on UNRWA activities but failed to detail the terrorist activities that were the direct cause of any such restrictions. UN ويصف التقرير أيضا تفصيلا القيود المفروضة على الفلسطينيين وعلى أنشطة الأونروا، ولكنه لا يورد تفاصيل الأنشطة الإرهابية التي هي السبب المباشر لأي من هذه القيود.
    Contrary to certain theories, it is not energy prices that are the direct cause of the drastic rise in the price of agricultural products, although we recognize that production and transportation costs are to a certain extent affected by those of energy. UN وعلى خلاف نظريات معينة، فإن أسعار الطاقة ليست السبب المباشر للارتفاع الكبير في أسعار المنتجات الزراعية وإن كنا نسلم بأن تكاليف الإنتاج والنقل قد تأثرت إلى حد ما بأسعار الطاقة.
    The immediate cause of the collapse was partly attributed to disagreement over the issue of special safeguard mechanisms. UN واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة.
    Lack of appropriate obstetric care is the major immediate cause of maternal mortality and morbidity. UN والافتقار إلى الرعاية التوليدية الملائمة هو السبب المباشر الرئيسي للوفيات والأمراض النفاسية.
    The immediate cause of the collapse was partly attributed to disagreement over the issue of special safeguard mechanisms. UN واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة.
    These actions, which run counter to international law and legitimacy, have worsened the Palestinian people's suffering and have directly caused an escalation of violence, all as a result of continued occupation. UN إن هذه الأفعال المنافية للقانون والشرعية الدولية هي التي تفاقمت بسببها معاناة الشعب الفلسطيني وكانت السبب المباشر في ارتفاع وتيرة العنف ومردها استمرار الاحتلال.
    Among the countries unable to achieve growth, the proximate cause in an important group has been civil or international conflict or endemic internal disorder, which has seriously undermined their economic potential. UN فمن بين البلدان غير القادرة على تحقيق النمو، نجد أن السبب المباشر في مجموعة كبيرة منها هو الصراعات الأهلية أو الدولية أو الاضطرابات الداخلية المستوطنة، التي قوضت بشكل جد خطير إمكاناتها الاقتصادية.
    The direct reason for the stalemate is the difficulty posed by formulating a work programme. UN ويرجع السبب المباشر للجمود إلى الصعوبة التي تكتنف صياغة برنامج عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more