"السبيل إلى" - Translation from Arabic to English

    • the way to
        
    • the key to
        
    • how to
        
    • the path to
        
    • the road to
        
    • the way towards
        
    • the way for the
        
    • a path to
        
    • key to the
        
    • pathway to
        
    • the ground for
        
    • way forward in
        
    This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. UN ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن.
    The Constitution of the United States shows us the way to democratize decision-making in the Security Council. UN ويبين لنا دستور الولايات المتحدة السبيل إلى اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي.
    A cultural change in men's perception of women is the key to eliminating inequality in the apportionment of work. UN والتوصل إلى إحداث تغيير ثقافي في نظرة الرجل إلى المرأة هو السبيل إلى القضاء على اللامساواة في توزيع المهام.
    Education was a vital tool for breaking the cycle of poverty and the key to the empowerment of children. UN ويعتبر التعليم أداة حياتية من أجل كسر دائرة الفقر وهي السبيل إلى تمكين الأطفال.
    how to overcome the main challenges encountered by Member States in the implementation of the United Nations Guidelines for the Prevention of Crime UN السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة
    So this moral isolation of some States by hypocritical others I do not think is the path to success. UN وهكذا، فإن العزلة الأدبية لبعض الدول من جانب دول أخرى منافقة لا أعتقد أنه السبيل إلى النجاح.
    Such is the way to ensure equity in international trade relations. UN هذا هو السبيل إلى كفالة الإنصاف في العلاقات التجارية الدولية.
    That is the way to win the game. UN وهذا هو السبيل إلى تحقيق الفوز في المباراة.
    Sanctions, sieges and conflict are not the way to preserve international peace and security. UN والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    To state, in good faith, that sharia law should be taken into consideration paved the way to human rights violations. UN والقول، بحسن نية، إنه ينبغي أخذ أحكام الشريعة في الحسبان يمهد السبيل إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea, which embodies customary law, shows the way to settle maritime boundary disputes peacefully. UN واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تجسد القانون العرفي، توضح السبيل إلى حل نزاعات الحدود البحرية سلمياً.
    Disarmament alone is not the way to peace; it must be accompanied by genuine human security. UN ونزع السلاح وحده ليس السبيل إلى تحقيق السلام؛ بل ينبغي أن يقترن بأمن بشري حقيقي.
    The road map drawn up by the Quartet held the key to a peaceful solution. UN وأضافت أن خارطة الطريق التي رسمتها اللجنة الرباعية هي السبيل إلى حل دائم.
    14. The support of sustainable forest management is the key to securing forests in a changing environment. UN 14 - دعم الإدارة المستدامة للغابات هو السبيل إلى كفالة حفظ الغابات في بيئة متغيرة.
    Learning from one another and emulating the best practices held the key to smoothing the process of integration into the global economy. UN إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة.
    :: how to raise the debate at the national level and increase awareness and secure political commitment UN :: ما هو السبيل إلى إثارة الحوار بشأن هذه المسائل على الصعيد الوطني والتوعية بها وضمان الالتزام السياسي بتناولها
    :: how to bring the environment, economic and social pillars together within the given government structure UN :: ما هو السبيل إلى إدماج كل من الركن البيئي والاقتصادي والاجتماعي ضمن هيكل حكومي معين
    In this world marred by violence and war, we must remember that development is the path to peace. UN ويجب علينا أن نتذكر، في هذا العالم الموصوم بالعنف والحروب، أن التنمية هي السبيل إلى السلام.
    This is the road to Ukraine's economic growth and its establishment as a high-technology power. UN فهذا هو السبيل إلى النمو الاقتصادي ﻷوكرانيا وإلى تثبيت أقدامها كإحدى قوى التكنولوجيا الرفيعة المستوى.
    Excessive use of force and punitive measures that harm the well-being of the entire population are not the way towards permanent peace. UN والاستخدام المفرط للقوة والتدابير العقابية التي تضر برفاه كل السكان ليس هو السبيل إلى إحلال السلام الدائم.
    It is hoped that the proposals outlined by the Commission on Constitutional Reform will help to pave the way for the emergence of a consensus in this regard. UN ويؤمل أن تمهّد المقترحات التي قدّمتها اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري السبيل إلى نشوء توافق آراء في هذا الصدد.
    In all societies in history, religions offer a path to salvation. Open Subtitles في كل المجتمعات في التاريخ، الأديان توفر السبيل إلى النجاة.
    Sustainable development is, in short, the pathway to the future. UN وقصارى القول، فإن التنمية المستدامة هي السبيل إلى المستقبل.
    The consequent feeling of dispossession may lay the ground for more radical action. UN وقد يمهد الشعور بالطرد السبيل إلى عمل متطرف أكثر.
    The way forward in achieving the three objectives of the Convention on Biological Diversity, and the internationally agreed biodiversity goals and targets UN السبيل إلى تحقيق الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي، وأهداف التنوع البيولوجي وغاياته المتفق عليها دوليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more