This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. | UN | ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن. |
The Constitution of the United States shows us the way to democratize decision-making in the Security Council. | UN | ويبين لنا دستور الولايات المتحدة السبيل إلى اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي. |
A cultural change in men's perception of women is the key to eliminating inequality in the apportionment of work. | UN | والتوصل إلى إحداث تغيير ثقافي في نظرة الرجل إلى المرأة هو السبيل إلى القضاء على اللامساواة في توزيع المهام. |
Education was a vital tool for breaking the cycle of poverty and the key to the empowerment of children. | UN | ويعتبر التعليم أداة حياتية من أجل كسر دائرة الفقر وهي السبيل إلى تمكين الأطفال. |
how to overcome the main challenges encountered by Member States in the implementation of the United Nations Guidelines for the Prevention of Crime | UN | السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
So this moral isolation of some States by hypocritical others I do not think is the path to success. | UN | وهكذا، فإن العزلة الأدبية لبعض الدول من جانب دول أخرى منافقة لا أعتقد أنه السبيل إلى النجاح. |
Such is the way to ensure equity in international trade relations. | UN | هذا هو السبيل إلى كفالة الإنصاف في العلاقات التجارية الدولية. |
That is the way to win the game. | UN | وهذا هو السبيل إلى تحقيق الفوز في المباراة. |
Sanctions, sieges and conflict are not the way to preserve international peace and security. | UN | والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
To state, in good faith, that sharia law should be taken into consideration paved the way to human rights violations. | UN | والقول، بحسن نية، إنه ينبغي أخذ أحكام الشريعة في الحسبان يمهد السبيل إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea, which embodies customary law, shows the way to settle maritime boundary disputes peacefully. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تجسد القانون العرفي، توضح السبيل إلى حل نزاعات الحدود البحرية سلمياً. |
Disarmament alone is not the way to peace; it must be accompanied by genuine human security. | UN | ونزع السلاح وحده ليس السبيل إلى تحقيق السلام؛ بل ينبغي أن يقترن بأمن بشري حقيقي. |
The road map drawn up by the Quartet held the key to a peaceful solution. | UN | وأضافت أن خارطة الطريق التي رسمتها اللجنة الرباعية هي السبيل إلى حل دائم. |
14. The support of sustainable forest management is the key to securing forests in a changing environment. | UN | 14 - دعم الإدارة المستدامة للغابات هو السبيل إلى كفالة حفظ الغابات في بيئة متغيرة. |
Learning from one another and emulating the best practices held the key to smoothing the process of integration into the global economy. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
:: how to raise the debate at the national level and increase awareness and secure political commitment | UN | :: ما هو السبيل إلى إثارة الحوار بشأن هذه المسائل على الصعيد الوطني والتوعية بها وضمان الالتزام السياسي بتناولها |
:: how to bring the environment, economic and social pillars together within the given government structure | UN | :: ما هو السبيل إلى إدماج كل من الركن البيئي والاقتصادي والاجتماعي ضمن هيكل حكومي معين |
In this world marred by violence and war, we must remember that development is the path to peace. | UN | ويجب علينا أن نتذكر، في هذا العالم الموصوم بالعنف والحروب، أن التنمية هي السبيل إلى السلام. |
This is the road to Ukraine's economic growth and its establishment as a high-technology power. | UN | فهذا هو السبيل إلى النمو الاقتصادي ﻷوكرانيا وإلى تثبيت أقدامها كإحدى قوى التكنولوجيا الرفيعة المستوى. |
Excessive use of force and punitive measures that harm the well-being of the entire population are not the way towards permanent peace. | UN | والاستخدام المفرط للقوة والتدابير العقابية التي تضر برفاه كل السكان ليس هو السبيل إلى إحلال السلام الدائم. |
It is hoped that the proposals outlined by the Commission on Constitutional Reform will help to pave the way for the emergence of a consensus in this regard. | UN | ويؤمل أن تمهّد المقترحات التي قدّمتها اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري السبيل إلى نشوء توافق آراء في هذا الصدد. |
In all societies in history, religions offer a path to salvation. | Open Subtitles | في كل المجتمعات في التاريخ، الأديان توفر السبيل إلى النجاة. |
Sustainable development is, in short, the pathway to the future. | UN | وقصارى القول، فإن التنمية المستدامة هي السبيل إلى المستقبل. |
The consequent feeling of dispossession may lay the ground for more radical action. | UN | وقد يمهد الشعور بالطرد السبيل إلى عمل متطرف أكثر. |
The way forward in achieving the three objectives of the Convention on Biological Diversity, and the internationally agreed biodiversity goals and targets | UN | السبيل إلى تحقيق الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي، وأهداف التنوع البيولوجي وغاياته المتفق عليها دوليا |