"السبيل الوحيد للخروج من" - Translation from Arabic to English

    • the only way out of
        
    • only way to emerge from
        
    They continue to cherish the belief that the peace process is the only way out of their predicament. UN فأفراد ذلك الشعب لا يزالون على اعتقادهم أن عملية السلام تمثل السبيل الوحيد للخروج من مأزقهم.
    Respect for cultural diversity was the only way out of the crisis created by the culture of superiority. UN واحترام التنوع الثقافي هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة التي أوجدتها ثقافة الاستعلاء والتفوق.
    Private sector-led trade in higher-value products was the only way out of the poverty trap. UN وتشكّل التجارة بالمنتوجات عالية القيمة بقيادة القطاع الخاص السبيل الوحيد للخروج من شرك الفقر.
    It offered the only way out of the current crisis, provided that the proper balance was maintained between its social, economic and environmental dimensions. UN ورأى أن هذا الإطار يوفر السبيل الوحيد للخروج من الأزمة الراهنة، شريطة المحافظة فيه على التوازن السليم بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    We believe that addressing the legitimate demands of the people through a peaceful and democratically led political process, without foreign intervention, is the only way to emerge from such crises and to avoid violence. UN وإننا نؤمن بأن معالجة المطالب المشروعة للشعب من خلال عملية سياسية سلمية تقودها الديمقراطية، دون تدخل أجنبي، هي السبيل الوحيد للخروج من تلك الأزمات وتفادي العنف.
    That was the only way out of underdevelopment. UN وهذا هو السبيل الوحيد للخروج من وهدة التخلف.
    the only way out of this is for me to give myself up while you escape. Open Subtitles السبيل الوحيد للخروج من هذا هو بالنسبة لي لإعطاء نفسي أثناء الهرب.
    She told me that the only way out of a chick flick is through it, that it's not whether I go to the airport or not, it's what I do when I get there that matters. Open Subtitles يريد نهاية سعيدة اخبرتني بأن السبيل الوحيد للخروج من هذه الرومانسية هو من خلالها أنه ليس سواء ذهبت إلى المطار أو لا
    the only way out of these tunnels is back the way you came, which means going through me. Open Subtitles السبيل الوحيد للخروج من هذه الأنفاق هي نسخ الطريقة التي جاء وهو ما يعني الذهاب من خلالي.
    This road is the only way out of the marina. Open Subtitles هذا الطريق هوَ السبيل الوحيد للخروج من المرفأ
    the only way out of here is to try one of these doors. Open Subtitles السبيل الوحيد للخروج من هنا هو محاولة واحدة من هذه الأبواب.
    Today a fair, equitable, stable and definitive peace settlement, with the participation of all the sectors involved, is the only way out of this conflict. UN والتسوية السلمية النزيهة والمنصفة والمستقرة والدائمة، بمشاركة جميع القطاعات المعنية، تعتبر اليوم السبيل الوحيد للخروج من هذا الصراع.
    23. One neighbouring State believed that a political dialogue between the opposition and the Dushanbe authorities might be the only way out of the current dangerous political stalemate. UN ٢٣ - وأعربت إحدى الدول المجاورة عن اعتقادها بأن إجراء حوار سياسي بين المعارضة وسلطات دوشانبي هو السبيل الوحيد للخروج من المأزق السياسي الحرج الراهن.
    Furthermore, many women expressed a desire to study but their families' lack of financial means prevented them from pursuing an education and marriage was seen as the only way out of poverty. UN وعلاوة على ذلك، أعرب كثير من النساء عن الرغبة في الدراسة ولكن افتقار أسرهن للموارد المالية يمنعهن من مواصلة التعليم ويعتبر الزواج السبيل الوحيد للخروج من الفقر.
    The Somali people have spoken and have decided that the Arta peace process is the only way out of the civil strife, lawlessness and contraction of the human spirit. UN وقد أعرب الشعب الصومالي عن رأيه وقرر أن عملية عارتة للسلام هي السبيل الوحيد للخروج من الحرب الأهلية، واستباحة القانون، وتقلص الشعور الإنساني.
    The Federal Government expects from all responsible factors of the international community to contribute to the overcoming of the present tension and to the return to negotiations as the only way out of the crisis. UN وتنتظر الحكومة الاتحادية من جميع عناصر المجتمع الدولي المسؤولة أن تسهم في التغلب على التوتر الحالي، وفي العودة الى المفاوضات باعتبارها السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة.
    The Frente POLISARIO considered that the only way out of that dangerous impasse was a process of direct, serious and responsible negotiations between the two sides. UN وترى جبهة البوليساريو أن السبيل الوحيد للخروج من هذا الطريق المسدود الخطر، يتمثل في عملية مفاوضات مباشرة وجادة ومسؤولة بين الجانبين.
    An absolute majority of the speakers, including President Rakhmonov, strongly supported the continuation of the inter-Tajik negotiations as the only way out of the current crisis. UN وأيدت الغالبية المطلقة من المتحدثين، بمن فيهم الرئيس رخمانوف بقوة، استمرار المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بوصفها السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة الحالية.
    the only way out of this situation, is to leave this country immediately. Open Subtitles السبيل الوحيد للخروج من هذا الوضع، هو مُغادرة هذه البلاد فورًا. السبيل الوحيد للخروج من هذا الوضع، هو مُغادرة هذه البلاد فورًا.
    The front doors are the only way out of the building. Open Subtitles هذا هو السبيل الوحيد للخروج من المبنى
    The only way to emerge from today's world economic and financial crisis is to replace the outdated international financial and economic system with a new international economic order that ensures the equal sovereignty and interests of all countries. UN إن السبيل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هو استبدال النظام المالي والاقتصادي الدولي البالي بنظام اقتصادي جديد يضمن السيادة المتكافئة لجميع البلدان ومصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more