"السبيل الوحيد للمضي قدما" - Translation from Arabic to English

    • the only way forward
        
    • the only way to proceed
        
    It is perhaps the only way forward in a world of increasing complexity. UN وربما كان ذلك هو السبيل الوحيد للمضي قدما في عالم معقد بشكل متزايد.
    Some emphasized that a green economy was the only way forward to address such challenges as climate change and its impacts. UN وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره.
    In a further consultation, it was agreed that an updated text along the lines of the original proposal seemed to be the only way forward. UN وذكر أنه اتُفق في مشاورة أخرى، على أن السبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في وضع نص مستكمل يتماشى والمقترح الأصلي.
    Urgent action towards a global climate agreement by the end of 2009 is the only way forward. UN وإن القيام بعمل عاجل نحو إبرام اتفاق بشأن المناخ العالمي بنهاية عام 2009 هو السبيل الوحيد للمضي قدما.
    One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. UN وأعرب أحد الوفود عن التزام بلده بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    As the Working Group stated, a realistic approach is the only way forward. UN وكما ذكر الفريق العامل، يعتبر النهج الواقعي هو السبيل الوحيد للمضي قدما.
    My delegation welcomed the decision since, in our view, intergovernmental negotiations are the only way forward to address this sensitive and complex issue. UN وأشاد وفد بلدي بالمقرر لأن المفاوضات الحكومية الدولية، في رأينا، تشكل السبيل الوحيد للمضي قدما بغية معالجة هذه المسألة الحساسة والمعقدة.
    Ultimately, a negotiated settlement of this conflict is the only way forward. UN وفي نهاية المطاف، فإن التسوية القائمة على أساس المفاوضات لهذا الصراع هي السبيل الوحيد للمضي قدما.
    He's telling them that in this region, he thinks mixed marriages are the only way forward. Open Subtitles يقول له أنه في هذه المنطقة فهو يعتقد أن الزواج المختلط هو السبيل الوحيد للمضي قدما
    Political will is a first step, but it must be translated into concrete action. 1t is our strong conviction that this is the only way forward in a world of increasing interdependence and complexity in which common challenges require common solutions. UN إن الإرادة السياسية خطوة أولى، ولكن يجب ترجمتها إلى واقع ملموس. ولدينا اقتناع راسخ بأن هذا هو السبيل الوحيد للمضي قدما في عالم يتزايد فيه التكافل والتعقيد وتقتضي فيه التحديات المشتركة حلولا مشتركة.
    In the long term, the only way forward was for currency valuation to be less driven by speculators, because currency floats had not exposed countries to sudden shocks. UN وفي الأجل الطويل، فإن السبيل الوحيد للمضي قدما يتمثل في التقليل من تحكم المضاربين في تقييم العملات، لأن حالات تعويم العملات لم تعرض البلدان لصدمات مفاجئة.
    The position of the Frente Polisario, with the general support of Algeria, was that the only way forward was to implement either the Peace Plan for the Self-Determination of the People of Western Sahara or the Settlement Plan. Both had been approved or supported by the Security Council and both provided for self-determination through a referendum, with independence as one of the options. UN وكان موقف جبهة البوليساريو، بتأييد عام من الجزائر، أن السبيل الوحيد للمضي قدما هو تنفيذ خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية أو خطة التسوية، اللتين وافق عليهما مجلس الأمن أو دعمهما، وينص كلاهما على تقرير المصير من خلال إجراء استفتاء مع وجود خيار الاستقلال كواحد من الخيارات.
    " I am certain that I reflect the genuine view of the African continent in stating that honest dialogue between the two parties is the only way forward. UN " وإنني على ثقة من أنني أعرب عن الرأي الحقيقي للقارة الأفريقية، بتأكيدي على أن الحوار الأمين بين الطرفين هو السبيل الوحيد للمضي قدما.
    With the current session devoted mainly to approving resources for peacekeeping, a core function of the Organization, the European Union believed that a comprehensive approach to the matter, based on in-depth analysis and informed debate, was the only way forward. UN ونظرا إلى أن الدورة الحالية مكرسة أساسا للموافقة على موارد من أجل حفظ السلام، الذي هو مهمة أساسية من مهام المنظمة، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن اتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، يستند إلى تحليل متعمق ومناقشة مدعومة بالمعلومات، هو السبيل الوحيد للمضي قدما.
    The position of the Frente POLISARIO, with the general support of Algeria, was that the only way forward was to implement either the Peace Plan for the Self-Determination of the People of Western Sahara or the Settlement Plan. Both had been approved or supported by the Security Council and both provided for self-determination through a referendum, with independence as one of the options. UN وكان موقف جبهة البوليساريو، بتأييد عام من الجزائر، أن السبيل الوحيد للمضي قدما هو تنفيذ خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية أو خطة التسوية، اللتين وافق عليهما مجلس الأمن أو دعمهما، وينص كلاهما على تقرير المصير من خلال إجراء استفتاء يكون فيه الاستقلال أحد الخيارات.
    It took as its premise the fundamental concept that genuine dialogue on a global scale, involving all stakeholders and across the board, provides the only way forward towards ensuring meaningful and effective international cooperation, in all fields, including in the field of environment. UN واتخذ المؤتمر كمنطلق له المفهوم الأساسي القائل بأن إجراء حوار حقيقي على نطاق عالمي يشارك فيه، وبصفة عامة، جميع أصحاب المصلحة يوفر السبيل الوحيد للمضي قدما نحو كفالة إقامة تعاون دولي مفيد وفعال في جميع الميادين بما في ذلك ميدان البيئة.
    56. the only way forward lay in a renewed focus on the counter-terrorism instruments and in implementation of the relevant Security Council and General Assembly resolutions. UN 56 - إن السبيل الوحيد للمضي قدما هو التركيز مجددا على صكوك مكافحة الإرهاب، وتنفيذ ما يتصل بالموضوع من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Condemning Israel's unlawful annexation and demographic manipulations in East Jerusalem, which had created fundamental threats to the Palestinian right to self-determination, she said that the only way forward was to ensure that Palestinians were afforded their basic rights as human beings, including their right to an independent State. UN وإذ أعربت عن إدانتها ضم إسرائيل غير المشروع للقدس الشرقية، وحالات التلاعب الديمغرافي فيها، وهو ما ولد أخطارا جوهرية تهدد حق الفلسطينيين في تقرير المصير، قالت إن السبيل الوحيد للمضي قدما هو كفالة إعطاء الفلسطينيين حقوقهم بوصفهم بشرا، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة.
    One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. UN وأعرب أحد الوفود عن التزامه بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. UN وأعرب أحد الوفود عن التزامه بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. UN وأعرب أحد الوفود عن التزامه بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more