"السكان الأصليين أو" - Translation from Arabic to English

    • indigenous or
        
    • indigenous people or
        
    • indigenous and
        
    • indigenous peoples or
        
    • indigenous women or
        
    • indigenous populations or
        
    Any further information from indigenous or non—governmental organizations will be made available in addenda to the present document. UN وستتاح في إضافات لهذه الوثيقة أية معلومات أخرى ترد من منظمات السكان الأصليين أو المنظمات غير الحكومية.
    Of the 3.1 million agricultural day labourers in Mexico, 1.2 million are itinerant workers who come primarily from indigenous or remote parts of the country characterized by high levels of marginalization. UN وجرى إحصاء 3.1 ملايين عامل زراعي مياوم في المكسيك، يبلغ عدد المهاجرين منهم 1.2 مليون عامل ينحدر معظمهم من مناطق السكان الأصليين أو من المناطق التي يصعب الوصول إليها والمهمشة تهميشاً بالغاً.
    Greater efforts are needed, however, to address the multiple forms of discrimination that affect particular groups of women, including indigenous or migrant women and women of African descent. UN غير أنه لا بد من تكثيف الجهود لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز التي تؤثر في مجموعات معينة من النساء، بمن فيهن النساء من السكان الأصليين أو المهاجرات والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    One possibility would be to treat the forum as an assembly where different members such as indigenous people or NGOs and Governments can meet, discuss and take decisions. UN وتتمثل إحدى الامكانيات في معاملة المحفل على أنه جمعية يمكن فيها لﻷعضاء المختلفين مثل السكان اﻷصليين أو المنظمات غير الحكومية والحكومات أن يجتمعوا ويناقشوا ويتخذوا قرارات.
    On the other hand, intellectual property rights systems deny protection to the knowledge and innovations of indigenous people or communities because it is deemed to be in the public domain and therefore to be freely available. UN ومن جهة أخرى، فإن نظم حقوق الملكية الفكرية لا توفر الحماية لمعارف وابتكارات السكان اﻷصليين أو المجتمعات المحلية ﻷنها تعتبر أملاك عامة، ولذلك يتعين إتاحتها دون مقابل.
    It is also concerned that the construction of the La Parota dam would cause the flooding of 17,000 hectares of land inhabited or cultivated by indigenous and local farming communities, that it would lead to environmental depletion and reportedly displace 25,000 people. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن بناء سد لا باروتا سيؤدي إلى غمر 000 17 هكتار من الأراضي التي تقطنها أو تزرعها جماعات من السكان الأصليين أو المزارعين المحليين، وقد يؤدي إلى خسارة بيئية وتشريد 000 25 شخص.
    33. The Committee would like to encourage OHCHR to compile a fact sheet similar to fact sheet No. 9, on the rights of indigenous peoples, or No. 18, on minority rights, which would highlight, inter alia, the history of people of African descent, existing mechanisms for the promotion and protection of their rights, and the way ahead. UN 33 - وترغب اللجنة في تشجيع المفوضية على تجميع صحيفة وقائع مشابهة لصحيفة الوقائع رقم 9 بشأن حقوق السكان الأصليين أو رقم 18 بشأن حقوق الأقليات، التي من شأنها أن تسلط الضوء، في جملة أمور، على تاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي، والآليات القائمة لتعزيز حقوقهم وحمايتها، وعلى الطريق إلى المستقبل.
    Women facing multiple forms of discrimination, such as immigrant and indigenous women or women belonging to a minority, may be particularly reluctant to reach out to the authorities, who they may perceive as oppressive rather than protective. UN وبالذات فقد تعزف النساء اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، من قبيل النساء المهاجرات ونساء السكان الأصليين أو النساء المنتميات إلى الأقليات، عن إبلاغ السلطات، إذ ربما يرين أنها تمثل أداة للقمع بدلا من أن توفر الحماية.
    The case-studies in the book focus on various forms of violence, from the ones affecting indigenous populations or children or racial minorities in modern cities to the origins of crime in illicit drug-trafficking. UN وتركز دراسات الحالة الواردة في الكتاب على مختلف أشكال العنف، من اﻷشكال التي تؤثر على السكان اﻷصليين أو اﻷطفال أو اﻷقليات العرقية في المدن الحديثة إلى أصول الجريمة الناشئة عن الاتجار في المخدرات.
    Furthermore, they are discriminated against not only because they are displaced, but also because they are women, or indigenous or AfroColombian. UN أضف إلى ذلك أن المرأة المهجرة تعاني من التمييز لا لكونها مهجرة فحسب، بل أيضاً لأنها امرأة أو لانتمائها إلى السكان الأصليين أو لتحدرها من أصل أفريقي.
    Female enrolments were on par with male enrolments at Diploma level.46 VET participation of women aged 15 to 64 years remains slightly below that of men from 2003 to 2006, including for women identifying as indigenous or identifying as having a disability. UN ولا تزال مشاركة النساء من سن 15 إلى 64 عاما في التعليم والتدريب المهني منخفضة بصورة طفيفة عن مشاركة الرجال في الفترة من عام 2003 إلى 2006، بما في ذلك بالنسبة للنساء من السكان الأصليين أو النساء المعاقات.
    This Program is designed to implement affirmative policies for accessing higher-level education for disabled or self-declared indigenous or black people. UN وهذا البرنامج مصمم لتنفيذ السياسات الإيجابية من أجل تمكين المعوقين أو من أعلنوا أنهم من السكان الأصليين أو السود من الحصول على التعليم العالي.
    Nonetheless, it is known (and this is confirmed by the 2000 Census) that the rural population comprises a significant proportion of indigenous or native peoples, especially in certain regions of the country. UN وبالرغم من ذلك فإن من المعلوم كما أكد ذلك تعداد عام 2000 أن سكان الريف يمثلون نسبة كبيرة من السكان الأصليين أو السكان الوطنيين ولا سيما في مناطق معينة من البلاد.
    Participation in the information economy needs to result in economic growth and employment gains for all groups of society, particularly the more vulnerable ones (such as the poor, women and indigenous or rural communities). UN ويجب أن تؤدي المشاركة في اقتصاد المعلومات إلى نمو اقتصادي وإلى مكاسب في العمالة لجميع فئات المجتمع، لا سيما الفئات الأكثر استضعافاً (كالفقراء والنساء وفئات السكان الأصليين أو المجتمعات الريفية).
    The consultation has been organized by either ILO or the Office of the High Commissioner for the past ten years and provides an opportunity for an informal exchange of information between the staff working on indigenous or related issues. UN وخلال العشر سنوات الماضية تناوب على تنظيم عملية التشاور كل من منظمة العمل الدولية والمفوضية السامية. ويتيح التشاور فرصة لإجراء تبادل غير رسمي للمعلومات بين الموظفين العاملين في مسائل السكان الأصليين أو المسائل ذات الصلة بهم.
    It has shared with the International Labour Organization responsibility for organizing regular annual meetings of organizations in the United Nations system for more than 10 years as a way of providing an opportunity for an informal exchange of information among the staff working on indigenous or related issues. UN ولقد شاطرت المفوضية منظمة العمل الدولية مهام تنظيم الاجتماعات السنوية العادية للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك لما يربو على عشر سنوات، كوسيلة لإتاحة الفرصة لتبادل غير رسمي للمعلومات بين الموظفين العاملين في مجال مسائل السكان الأصليين أو المسائل ذات العلاقة.
    They argue that the Trade-Related Intellectual Property Rights provisions of the World Trade Organization work to the advantage of private companies and laboratories, who are able to commercialize such products as medicine or seeds based on the knowledge of indigenous people or communities. UN وهم يرون أن أحكام منظمة التجارة العالمية بشأن حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تعمل لصالح الشركات والمختبرات الخاصة التي يمكنها الاستخدام التجاري لمنتجات مثل اﻷدوية والبذور استنادا إلى المعارف المستقاة من السكان اﻷصليين أو المجتمعات المحلية.
    Furthermore, particularly in rural areas, magistrates, judges or prosecutors were subjected to pressure by the large local landowners, especially in cases relating to the rights of indigenous people or trade-union activists. Non-governmental organizations had reported death threats against magistrates and lawyers. UN هذا علاوة على أن رجال القضاء والقضاة أو أعضاء النيابة يخضعون لضغوط من كبار الملاك المحليين، خاصة في المناطق الريفية، وذلك في القضايا التي تتعلق بوجه خاص بحقوق السكان اﻷصليين أو بحقوق المناضلين في نقابات العمال؛ وقد أفادت المنظمات غير الحكومية بأن هناك تهديدات بالقتل موجهة ضد رجال القضاء وضد محامين.
    349. The Committee recommends that the State party take appropriate measures to allow full enjoyment by different groups of society, such as indigenous people or members of the black and Asian minorities, of the rights enumerated in the Convention. UN ٣٤٩ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة من أجل السماح للجماعات المختلفة في المجتمع، ومن بينها جماعات السكان اﻷصليين أو أفراد أقليات السود واﻷقليات اﻵسيوية، بأن تتمتع تمتعا كاملا بالحقوق التي حددتها الاتفاقية.
    It is also concerned that the construction of the La Parota dam would cause the flooding of 17,000 hectares of land inhabited or cultivated by indigenous and local farming communities, that it would lead to environmental depletion and reportedly displace 25,000 people. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن بناء سد لا باروتا سيؤدي إلى غمر 000 17 هكتار من الأراضي التي تقطنها أو تزرعها جماعات من السكان الأصليين أو المزارعين المحليين، وقد يؤدي إلى خسارة بيئية وتشريد 000 25 شخص.
    Despite principled claims of being multicultural, the Hispanic legacy and identity of these countries are highlighted to the detriment of the legacies of indigenous peoples or people of African and indigenous descent, which are reduced to folklore. UN وعلى الرغم من إعلان مبدأ تعدد ثقافات تلك الدول، يتم الإعلاء من شأن تراثها وهويتها الإسبانيين على حساب تراث السكان الأصليين أو السكان المنحدرين من أصل أفريقي ومحلي، وهو تراث ما عاد لـه إلا أبعاد فولكلورية.
    5. The Platform for Action recognizes that women face barriers to full equality and advancement because of such factors as their race, age, language, ethnicity, culture, religion or disability, because they are indigenous women or of other status. UN 5 - ويعترف منهاج العمل بأن المرأة تواجه عوائق تحول دون تمتعها بالمساواة الكاملة ودون النهوض بها بسبب عوامل من قبيل العنصر أو العمر أو اللغة أو الأصل العرقي أو الثقافة أو الدين أو العجز، أو لأنها تنتمي إلى السكان الأصليين أو بسبب أي وضع آخر.
    The case-studies in the book focus on various forms of violence, from the ones affecting indigenous populations or children or racial minorities in modern cities to the origins of crime in illicit drug-trafficking. UN وتركز دراسات الحالة الواردة في الكتاب على مختلف أشكال العنف، ابتداء من اﻷشكال التي تؤثر على السكان اﻷصليين أو اﻷطفال أو اﻷقليات العرقية في المدن الحديثة إلى أصول الجريمة الناشئة عن الاتجار في المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more