"السكان المدنيون في" - Translation from Arabic to English

    • civilian population in
        
    • civilian population of
        
    • civilian populations in
        
    • the civilian population
        
    • civilian populations of
        
    And just tens of miles away, the civilian population in southern Israel have been living under constant threat of rocket and mortar attacks. UN وعلى بعد عشرة أميال تحديدا من هناك، كان السكان المدنيون في جنوب إسرائيل يعيشون تحت التهديد المستمر للهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون.
    Mr. Guéhenno stressed that the Mission's current capabilities were not sufficient to fulfil the expectations of the civilian population in Darfur. UN وشدد السيد غيهينو على أن القدرات الحالية للبعثة غير كافية لتلبية ما يتوقعه السكان المدنيون في دارفور.
    The briefing by the Special Coordinator just now chronicled the sufferings endured by the civilian population in the Gaza Strip. UN والإحاطة الإعلامية التي قدمها المنسق الخاص للتو سجلت المعاناة التي يتحملها السكان المدنيون في قطاع غزة.
    The unremitting and indiscriminate rocket fire has levied an insufferable toll on the civilian population of southern Israel, triggering a severe humanitarian situation there. UN ويدفع السكان المدنيون في جنوب إسرائيل ثمناً لا يطاق جراء إطلاق الصواريخ المتواصل والعشوائي، حيث يتسبب في نشوء حالة إنسانية خطيرة.
    Speaking yesterday in the region, the Secretary-General rightly pointed out that it is intolerable that the civilian populations in Gaza and in southern Israel bear the brunt of this conflict. UN وكان الأمين العام محقا عندما أكد في سياق حديثه أمس في المنطقة أنه من غير المقبول أن يتحمل السكان المدنيون في غزة وجنوب إسرائيل وطأة هذا الصراع.
    Since those statements, the civilian population in Gaza has been living in constant horror, caught in an aggression that has turned every corner in the besieged strip into a target and transformed the homes of unsuspecting civilians into death traps. UN ومنذ صدور تلك البيانات، ظل السكان المدنيون في غزة يعيشون في رعب دائم وقد صاروا ضحايا لهجوم اتخذ من كل ركن في القطاع المحاصر هدفا له وحوَّل بيوت المدنيين من حيث لا يدرون إلى فخاخ قاتلة.
    As all participants are aware, the conditions facing the civilian population in the occupied Palestinian territories have significantly deteriorated. UN وكما يدرك جميع المشاركين، شهدت الظروف التي يواجهها السكان المدنيون في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهورا كبيرا.
    This resulted in an increase in threats to the civilian population in some areas. UN وقد أسفر ذلك عن ازدياد التهديدات التي يتعرض لها السكان المدنيون في بعض المناطق.
    Deeply concerned by the continuation of systematic and widespread killings of the civilian population in Rwanda, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع،
    Deeply concerned by the continuation of systematic and widespread killings of the civilian population in Rwanda, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع،
    It should be noted that prior to the bombing of the power plant, the civilian population in Gaza had already been without electricity for at least 20 hours each day. UN وجدير بالذكر أنـه قبل قذف محطة توليد الكهرباء بالقنابل، كان السكان المدنيون في غزة يعيشون بدون كهرباء أصلا لمدة 20 ساعة على الأقل كل يوم.
    14. The civilian population in Chad continues to face the daily threat of banditry carried out by armed actors. UN 14 - لا يزال السكان المدنيون في تشاد يواجهون تهديدات يومية بالتعرض لأعمال لصوصية يقوم بها أفراد مسلحون.
    NAM underscores the severity of the situation faced by the Palestinian civilian population in the Gaza Strip as a result of the suffocating siege and closure of all its crossings by Israel, the occupying Power. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على خطورة الحالة التي يواجهها السكان المدنيون في قطاع غزة نتيجة للحصار الخانق وإغلاق جميع نقاط العبور منها وإليها من جانب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال.
    On instructions from my Government, I regret to inform you of the recent massacres of the civilian population in the towns of Samba, in Maniema Province, and Aketi, in Orientale Province. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أحيطكم علما بالمذابح التي تعرض لها مؤخرا السكان المدنيون في مدينتي صامبا، في مقاطعة مانييما، وأكيتي، في المقاطعة الشرقية.
    Similarly, information from outside Equatorial Guinea concerning mass killings of Nigerian citizens should be disregarded as untrue; it was denied by the Nigerian Chargé d’affaires in Equatorial Guinea and by the civilian population of the areas where most of the Nigerians have settled. UN وينبغي كذلك عدم افتراض دقة المعلومات الصادرة من خارج غينيا الاستوائية حول عملية الاغتيال الجماعي لمواطنين نيجيريين، وهي معلومات كذبها في حينه القائم بأعمال نيجيريا في غينيا الاستوائية وكذبها السكان المدنيون في المناطق التي يقطنها هؤلاء بوجه خاص.
    The civilian population of Colombia continues to bear the brunt of the conflict, owing to frequent violations of human rights and international humanitarian law by all parties. UN وما زال السكان المدنيون في كولومبيا يتحملون الوطأة العظمى للصراع بسبب الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جميع الأطراف.
    His delegation regretted the abuses committed by all parties to the conflict against the civilian population of Burundi, and called on the belligerents to seek a lasting peace. UN وفي حين أعرب عن أسفه للانتهاكات التي ارتكبتها جميع أطراف النزاع وسقطت السكان المدنيون في بوروندي ضحية لها، دعا الأطراف المتحاربة إلى البحث عن سلام دائم.
    9. civilian populations in Darfur continued to suffer the brunt of the violence. UN 9 - لا يزال السكان المدنيون في دارفور يعانون من وطأة العنف.
    36. There have been several cases of occupation or destruction of schools in the course of attacks on the civilian populations in Katanga, Ituri and North Kivu: UN 36 - سجلت عدة حالات لاحتلال وتدمير مدارس أثناء الهجمات التي تعرض لها السكان المدنيون في كاتانغا وإيتوري وشمال كيفو:
    Account should also be taken of the political and human cost that sanctions would impose on the civilian populations of the countries affected. UN كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more