"السلطات السعودية" - Translation from Arabic to English

    • Saudi authorities
        
    • the Saudi Arabian authorities
        
    • Saudi government
        
    • Government of Saudi Arabia has
        
    However, the Saudi authorities denied him an exit visa. UN ومع ذلك، رفضت السلطات السعودية منحه تأشيرة خروج.
    Saudi authorities had failed to hold fair and transparent elections. UN وأشارت كذلك إلى أن السلطات السعودية فشلت في عقد انتخابات عادلة وشفافة.
    The incident had in fact been an isolated one that had been blown out of proportion by certain parties, even though the Saudi authorities had immediately provided clarification of the incident in various newspapers. UN وكان ذلك في الواقع حادثاً تعرض لمبالغة شديدة من جانب أطراف معينة على الرغم من أن السلطات السعودية قد قدمت في الحال توضيحات عن هذه المسألة في وسائط إعلام مختلفة.
    4. The number of staff at the mission of Afghanistan to Saudi Arabia is very small, and the movements of such staff members are known to the Saudi authorities. UN رابعا: عدد موظفي ممثلية أفغانستان لدى المملكة العربية السعودية منخفض جدا وتحركاتهم معروفة لدى السلطات السعودية.
    Released by the Saudi Arabian authorities and sent to fight in Syria, where he was killed UN أفرج عنه من قبل السلطات السعودية وتم إرساله للقتال في سوريا وقتل فيها
    He hopes that the Saudi authorities will soon be in a position to carry out the transfer. UN وقال إنه يأمل أن تتمكن السلطات السعودية قريبا من نقل هذه المواد.
    The source was informed that they have since been placed under surveillance by the Saudi authorities. UN وقد أُخبِر المصدر بأنهما يخضعان منذئذ للمراقبة من قبل السلطات السعودية.
    All the while, Saudi authorities provided weapons and funds to terrorist groups in the Syrian Arab Republic. UN وطوال الوقت، تزود السلطات السعودية الجماعات الإرهابية في الجمهورية العربية السورية بالأسلحة والأموال.
    In the absence of any information to the contrary, this detention does not appear to have been supported by any legal justification on the part of the Saudi authorities. UN وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية.
    His family tried to visit him again but they were denied a visa by the Saudi authorities. UN وحاولت أسرته زيارته مرة أخرى لكنها حُرمت من الزيارة من جانب السلطات السعودية.
    Saudi authorities have committed to providing such authorization but had not yet done so at the time of submission of the present report. VI. Revenue collection outside Eritrea UN وقد أعربت السلطات السعودية عن التزامها بمنح مثل هذا الإذن، إلا أنها لم تفعل ذلك حتى وقت تسليم هذا التقرير.
    He called upon the Saudi authorities to cooperate fully with United Nations human rights bodies. UN ودعا السلطات السعودية إلى التعاون تعاونا كاملا مع هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    The Union called upon the Saudi authorities to cooperate fully with all human rights monitoring bodies. UN وأضاف أن الاتحاد يدعو السلطات السعودية إلى التعاون تماما مع جميع هيئات رصد حقوق اﻹنسان.
    In November 1992, the Saudi authorities decided to consolidate both groups of refugees in the Rafha camp. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا.
    In November 1992, the Saudi authorities decided to consolidate both groups of refugees in the Rafha camp. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا.
    Thereafter, both the Governments of Malaysia and Saudi Arabia are jointly accountable for the legal basis of his deportation to Saudi Arabia, and his arrest and detention by the Saudi authorities upon arrival. UN 24- وعقب ذلك، تكون حكومتا ماليزيا والمملكة العربية السعودية مسؤولتين بصورة مشتركة عن الأساس القانوني لترحيل السيد الشقيبل إلى السعودية، حيث جرى اعتقاله واحتجازه لدى وصوله على أيدي السلطات السعودية.
    According to the source, Mr. Al Khodr and members of his family have been subjected to continuous harassment and intimidation by the Saudi authorities in recent years. UN 5- ووفقاً للمصدر، قامت السلطات السعودية في السنوات الأخيرة بمضايقة السيد الخضر وأفراد أسرته وتخويفهم باستمرار.
    127. On several occasions the Monitoring Group has requested Saudi authorities for access to the pilots. UN 127 - وقد طلب فريق الرصد من السلطات السعودية في عدة مناسبات أن تأذن له بلقاء الطيارين.
    Mr. Al-Qahtani has reportedly been questioned by the Saudi authorities on several occasions, with increasing intensity in 2012, regarding his work and international contacts, including with the United Nations. UN وذُكر أن السلطات السعودية حققت مع السيد القحطاني في عدة مناسبات، مع زيادة في وتيرة هذه التحقيقات عام 2012، حول عمله واتصالاته الدولية، بما في ذلك اتصالاته مع الأمم المتحدة.
    While working in Saudi Arabia, the first complainant reportedly started an organization to defend the rights of migrant workers, which apparently resulted in him having problems with the Saudi Arabian authorities. UN وأفاد بأنه أنشأ أثناء عمله في المملكة منظمة للدفاع عن حقوق العمال الوافدين، الأمر الذي جلب له فيما يبدو، مشاكل مع السلطات السعودية.
    The issue of the Saudi pilot, which the Saudi authorities have been exploiting ever since the 1991 ceasefire, is actually the most telling example of the procrastination and politicization in which the Saudi government has engaged in addressing humanitarian issues of this kind. UN :: أما قضية الطيار السعودي التي استغلتها السلطات السعودية منذ وقف إطلاق النار عام 1991 وحتى يومنا هذا، فهي خير شاهد على نهج الإطالة والتسييس الذي اعتمدته الحكومة السعودية في التعامل مع هذه القضية الإنسانية.
    In that regard, the Government of Saudi Arabia has recently taken a series of measures that are indicative of its seriousness and determination to fight terrorism. Its strategy of preventive action to forestall criminal acts has already been successful in the fight against this deadly scourge and has earned the praise and admiration of the international community and international organizations. UN وفي هذا السياق فإنه من الأهمية أن أشير إلى أن الإجراءات المختلفة التي اتخذتها السلطات السعودية المختصة وجدية سياستها للقضاء على الإرهاب ونجاح استراتيجيتها والأخذ بزمام المبادرة واستباق الأعمال الإجرامية للإرهابيين قد أظهرت نجاحا كبيرا في مكافحة هذه الآفة الخطيرة، الأمر الذي دفع إلى تقدير وتثمين منظمات دولية جهود المملكة وما قامت به من إجراءات فعالة في محاربة هذه الظاهرة الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more