"السلطات المعنية بإنفاذ القانون" - Translation from Arabic to English

    • law enforcement authorities
        
    • law-enforcement authorities
        
    • of law enforcement
        
    It further recommends the training of law enforcement authorities in addressing the problem of dissemination of racist material through the Internet. UN ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت.
    The trend of increased use of technology presented unique challenges for law enforcement authorities. UN ولوحظ أن الاتجاه المتمثّل في زيادة استعمال التكنولوجيا يطرح تحدّيات فريدة من نوعها أمام السلطات المعنية بإنفاذ القانون.
    In this respect, the role of law enforcement authorities in protecting and facilitating the events is crucial. UN وفي هذا الصدد، تضطلع السلطات المعنية بإنفاذ القانون بدور حاسم في حماية الأحداث وتيسيرها.
    A policy of continuous updating of international cooperation treaties and memorandums of understanding between law enforcement authorities was also mentioned. UN كما ذُكرت سياسة التحديث المتواصل للمعاهدات ومذكرات التفاهم المبرمة بشأن التعاون الدولي بين السلطات المعنية بإنفاذ القانون.
    The Uzbek law-enforcement authorities conducted a full-scale inquiry which was carefully overseen by the independent parliamentary commission and by the international task force comprising members of the foreign diplomatic missions accredited to Uzbekistan. UN وقد أجرت السلطات المعنية بإنفاذ القانون في أوزبكستان تحقيقاً شاملاً أشرفت عليه بعناية اللجنة البرلمانية المستقلة وفرقة العمل الدولية المؤلفة من أعضاء البعثات الدبلوماسية الأجنبية المعتمدة لدى أوزبكستان.
    It introduces a special type of residence status called " long-term residence for the purpose of protection " , granted to victims who cooperate with law enforcement authorities. UN ويضيف نوعاً خاصاً من الوضع القانوني للإقامة يدعى " الإقامة لأجل طويل لأغراض الحماية " ، ويُخوَّل للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات المعنية بإنفاذ القانون.
    Drug liaison officers posted in key countries in the region also played an important role in sharing intelligence and enhancing cooperation between various law enforcement authorities. UN وأفيد بأن ضباط الاتصال المعنيين بالمخدرات الذين عينوا للعمل في بلدان رئيسية في المنطقة قاموا أيضا بدور هام في تقاسم المعلومات الاستخبارية وتعزيز التعاون بين مختلف السلطات المعنية بإنفاذ القانون.
    Children who are registered at birth can be protected from statelessness, and can also be protected from arbitrary actions by law enforcement authorities in host countries. UN ويمكن حماية الأطفال المسجلين عند الولادة من انعدام الجنسية، كما يمكن حمايتهم من الإجراءات التعسفية من جانب السلطات المعنية بإنفاذ القانون في البلد المضيف.
    While there has been some progress in the willingness of law enforcement authorities to investigate crimes that seem to be politically related, much room for improvement remains in the conduct of the investigations and the judicial process that follows in terms of respect for basic principles of fair trial and criminal procedure. UN وفي حين أحرز بعض التقدم في استعداد السلطات المعنية بإنفاذ القانون في التحقيق في الجرائم التي يبدو أنها ذات صلة سياسية، لا يزال ثمة مجال واسع لتحسين عمليات التحقيق والعملية القضائية التي تعقب ذلك في مجال احترام المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة والإجراءات الجنائية.
    Nevertheless, Timor-Leste agrees on principle that any action which infringe upon the right of any person to freedom and worship shall acquire immediate attention from law enforcement authorities. UN ومع ذلك، توافق تيمور - ليشتي على المبدأ القابل بأن أي عمل ينتهك حق أي شخص في الحرية والعبادة تُبلَّغ به السلطات المعنية بإنفاذ القانون فوراً.
    law enforcement authorities of the State of Eritrea have already been jointly working with their counter parts in the sub-region and in Africa and as well as cooperating with ICPO/Interpol in the exchange of information on prevention and suppression of terrorism. UN وشرعت أصلا السلطات المعنية بإنفاذ القانون في دولة إريتريا بالتعاون مع نظرائهما في المنطقة دون الإقليمية وفي أفريقيا إضافة إلى التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية/إنتربول في تبادل المعلومات عن منع وقمع الإرهاب.
    In April 2007, the Government approved a draft amendment to the Aliens Residence Act, which makes the " long-term residence status for the purpose of protection " available also to spouses, minor children or adult dependent children of victims of human trafficking who cooperate with law enforcement authorities. UN وفي نيسان/أبريل 2007، أقرت الحكومة مشروع تعديل لقانون إقامة الأجانب، يجعل " وضع الإقامة لأجل طويل لأغراض الحماية " متاحاً أيضاً للزوجات أو الأطفال القصّر أو البالغين المعالين ضحايا الاتِّجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات المعنية بإنفاذ القانون.
    (j) law enforcement authorities should be equipped with the expertise and skills needed to guide the safe dismantling of clandestine laboratories and the disposal of chemicals and toxic by-products associated with such manufacture; UN (ي) ينبغي تزويد السلطات المعنية بإنفاذ القانون بالخبرات والكفاءات اللازمة للاهتداء بها في التفكيك المأمون للمختبرات السرية والتخلص من المواد الكيمياوية والنواتج العرضية السامة المرتبطة بهذه الصناعة؛
    52. Costa Rica highlighted the establishment of a national human rights commission in accordance with the Paris Principles, training in human rights and non-discrimination provided to law enforcement authorities and State officials, and the incorporation of peace education in primary teaching programmes. UN 52- وأشارت كوستاريكا إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، والتدريب في مجال حقوق الإنسان وعدم التمييز المقدم لموظفي السلطات المعنية بإنفاذ القانون وموظفي الدولة، وإدراج التثقيف في مجال السلام في برامج التعليم الأساسي.
    (10) The Committee expresses its concern at the dismissive attitudes and reluctance to accept the racist or discriminatory nature of hate crimes by the law enforcement authorities as well as the repeated incidents of ethnic and racial profiling by the police, resulting in a majority of the reported hate crimes remaining unanswered (art. 4 (a)). UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اكتراث السلطات المعنية بإنفاذ القانون وتلكئها في قبول الطبيعة العنصرية أو التمييزية لجرائم الكراهية، فضلا عن قلقها إزاء الأحداث المتكررة للتنميط الإثني والعرقي من جانب الشرطة، مما يؤدي إلى بقاء غالبية جرائم الكراهية المبلغ عنها دون رد (الفقرة (أ) من المادة 4).
    In general, the Special Rapporteur stresses the utmost importance of genuine dialogue, including through negotiation, between law enforcement authorities and organizers in order to ensure the smooth conduct of the public assembly, as it has reportedly been the case in, inter alia, Guatemala, Hungary, Mexico and Switzerland. UN 38- ويشدد المقرر الخاص بصفة عامة على الأهمية القصوى المعلقة على الحوار الحقيقي، ولا سيما عبر التفاوض، بين السلطات المعنية بإنفاذ القانون ومنظمي التجمعات بغية ضمان سلاسة تنظيم التجمعات العامة كما كان عليه الحال حسبما أفادت به التقارير في بلدان من ضمنها سويسرا وغواتيمالا والمكسيك وهنغاريا.
    The Committee is also concerned that victims face obstacles to obtain remedies, and that law enforcement authorities are not legally required to act with due diligence to protect victims of domestic violence and often inadequately respond to such cases (arts. 3, 7, 9 and 26). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العراقيل التي يواجهها الضحايا في الحصول على سبل انتصاف وعدم وجود أحكام قانونية تجبر السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التدخل كما يجب لحماية ضحايا العنف المنزلي، إضافة إلى أن تدخلات السلطات عادة ما تكون غير مناسبة في مثل هذه الحالات (المواد 3 و7 و9 و26).
    10. The Committee expresses its concern at the dismissive attitudes and reluctance to accept the racist or discriminatory nature of hate crimes by the law enforcement authorities as well as the repeated incidents of ethnic and racial profiling by the police, resulting in a majority of the reported hate crimes remaining unanswered (art. 4 (a)). UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء رفض السلطات المعنية بإنفاذ القانون ومعارضتها لقبول الطبيعة العنصرية أو التمييزية لجرائم الكراهية، وقلقها إزاء الأحداث المتكررة للتنميط الإثني والعرقي من جانب الشرطة، مما يؤدي إلى عدم الالتفات إلى غالبية جرائم الكراهية التي يجري الإبلاغ عنها (الفقرة (أ) من المادة 4).
    The State party adds that the author considers that the law-enforcement authorities have either failed or refused to carry out an effective inquiry into the circumstances of the death of her son, and they have failed to discover those responsible, whereas the courts have de facto failed in their duty to administrate justice. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تعتبر أن السلطات المعنية بإنفاذ القانون إما أنها فشلت في إجراء تحقيق فعال في ظروف مقتل ابنها أو رفضت إجراءه، فلم تكتشف هوية المسؤولين عن مقتله، بينما لم تنجح المحكمتان بحكم الواقع في واجبهما المتمثل في إقامة العدل.
    The State party adds that the author considers that the law-enforcement authorities have either failed or refused to carry out an effective inquiry into the circumstances of the death of her son, and they have failed to discover those responsible, whereas the courts have de facto failed in their duty to administrate justice. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تعتبر أن السلطات المعنية بإنفاذ القانون إما أنها فشلت في إجراء تحقيق فعال في ظروف مقتل ابنها أو رفضت إجراءه، فلم تكتشف هوية المسؤولين عن مقتله، بينما لم تنجح المحكمتان بحكم الواقع في واجبهما المتمثل في إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more