The torture allegations are groundless and this is also confirmed by the fact that they were never brought to the law enforcement authorities. | UN | فالمزاعم المتعلقة بالتعذيب لا أساس لها من الصحة، ومما يؤكد ذلك أيضاً أن السلطات المعنية بإنفاذ القوانين لم تبلغ بها قط. |
If there is sufficient evidence to support the belief that the perpetrator(s) are not staff members or others having a contractual relationship with the United Nations, the matter is normally referred to law enforcement authorities. | UN | وإذا ما توفرت قرائن كافية على أن الجناة ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة وليسوا ممن لهم علاقات تعاقدية معها، فإن الموضوع عادة ما يحال إلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين. |
As the case develops, a judgement is made on the nature and extent of the Organization's involvement in assisting such law enforcement authorities to pursue the case, with due regard to the Organization's privileges and immunities. | UN | ومع تطور الحالة، يتم البت في طبيعة ومدى مشاركة المنظمة في مساعدة تلك السلطات المعنية بإنفاذ القوانين على تتبع القضية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لامتيازات المنظمة وحصاناتها. |
Speakers also reiterated the usefulness of such meetings in providing senior law enforcement authorities the opportunity to meet, network and discuss cooperation at the operational level. | UN | وأكَّد المتكلمون مجدّدا أيضا فائدة تلك الاجتماعات في تزويد كبار موظفي السلطات المعنية بإنفاذ القوانين بفرصة الالتقاء وإقامة الشبكات ومناقشة سبل التعاون على الصعيد التشغيلي. |
In addition, 1,407 case-files were opened with the law-enforcement authorities on these matters. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحيلت إلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين 407 1 من الملفات المتعلقة بهذه المخالفات. |
The law enforcement authorities had conducted a further threat assessment concerning the personal security of Mr. Jayawardena which indicated that there was no specific threats against him. | UN | وأجرت السلطات المعنية بإنفاذ القوانين تقييماً آخر للخطر الذي يهدد أمن السيد جاياوردينا الشخصي بين أنه لا توجد مخاطر محددة تهدده. |
135. In Liberia, there were no forensic laboratories to assist law enforcement authorities. | UN | 135- وفي ليبريا لا توجد مختبرات للتحاليل الشرعية لمساعدة السلطات المعنية بإنفاذ القوانين. |
Improved cooperation between law enforcement authorities has led to some of the largest drug seizures, forcing traffickers to constantly shift the routes used in the transport of illicit drugs and reducing the flow of supplies to the market. | UN | وأدّى تحسـين التعاون بين السلطات المعنية بإنفاذ القوانين الى بعض أكبر ضبطيات العقاقير، مما أجبر المتّجرين على التغيير الدائم للدروب المستخدمة في نقل العقاقير غير المشروعة وقلّل من تدفّق الامدادات الى السوق. |
129. Some countries reported that they had sustainable, well-equipped and resourced laboratories to assist law enforcement authorities. | UN | 129- وأفادت بعض البلدان بأن لديها مختبرات مستدامة ومجهزة تجهيزا جيدا ومزودة بما تحتاج إليه من الموارد من أجل مساعدة السلطات المعنية بإنفاذ القوانين. |
On the protection of journalists and human rights defenders, law enforcement authorities were making efforts to discover who had made threats and who committed attacks; people who had attacked journalists had already been prosecuted. | UN | وبخصوص حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، أشار ممثل صربيا إلى أن السلطات المعنية بإنفاذ القوانين ما فتئت تبذل جهوداً من أجل الكشف عن هوية كل الذين لجأوا إلى سبل التهديد وقاموا باعتداءات؛ حيث جرت مقاضاة الأشخاص الذين اعتدوا على صحفيين. |
128. The Seventeenth Meeting of HONLEA, Africa, recommended that Member States in Africa should ensure that sustainable, well-equipped and resourced laboratories to assist law enforcement authorities are in place. | UN | 128- أوصى الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا، بأن تكفل الدول الأعضاء في أفريقيا وجود مختبرات مستدامة ومجهزة تجهيزا جيدا ولديها ما تحتاج إليه من الموارد من أجل مساعدة السلطات المعنية بإنفاذ القوانين. |
130. Algeria and Egypt, reported that they had sustainable, well-equipped and resourced forensic laboratories, with highly qualified personnel, to carry out analysis of drug samples in order to assist law enforcement authorities in their investigations. | UN | 130- وذكرت الجزائر ومصر أن لديها مختبرات للتحاليل الشرعية مستدامة ومجهزة تجهيزا جيدا وتتوفر لها الموارد الكافية، مع الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا، للاضطلاع بتحليل عينات المخدرات من أجل مساعدة السلطات المعنية بإنفاذ القوانين في تحقيقاتها. |
In this event, the United Nations would cooperate with the law enforcement authorities to ensure effective prosecution and would waive its privileges and immunities to the extent necessary to achieve this object (see paras. 9, 10 and 14 above). | UN | وإذا ما تأكد ذلك، فإن اﻷمم المتحدة تتعاون مع السلطات المعنية بإنفاذ القوانين لتأمين إجراءات التتبع الفعلي، وترفع امتيازاتها وحصاناتها بالقدر الذي يتطلبه تحقيق هذا الغرض. )انظر الفقرات ٩ و ١٠ و ١٤ أعلاه(. |
Thus law enforcement authorities have been authorized to process identification data in an integrated information system concerning persons affected by one of the measures set forth in Section 38a of the law enforcement Act (cases of domestic violence). | UN | ومن ثم سمحت السلطات المعنية بإنفاذ القوانين بمعالجة البيانات الخاصة بالتعرُّف على الهوية في نظام متكامل للمعلومات فيما يتعلق بالأشخاص المتأثرين بأحد التدابير المبينة في المادة 38(أ) من القانون الخاص بإنفاذ القوانين (حالات العنف العائلي). |
States participating were welcomed to engage in such cooperation as well as to undertake national action to identify law enforcement authorities and other tools or assets that could be brought to bear against efforts to stop proliferation facilitators. " | UN | ورُحِّب بإقدام الدول المشارِكة على هذا التعاون واتخاذها إجراءات وطنية لتحديد السلطات المعنية بإنفاذ القوانين وغيرها من الأدوات أو الأصول لتعبئتها بغية دعم الجهود الرامية إلى وقف عمل ميّسري انتشار هذه الأسلحة " . |
It is therefore of grave concern to the Special Rapporteur that, since 11 September 2001, law-enforcement authorities of different States have adopted counter-terrorism practices that are based on terrorist profiles that include characteristics such as a person's presumed " race " , ethnicity, national origin or religion. | UN | ولهذا السبب، يعرب المقرر الخاص عن بالغ القلق لأن السلطات المعنية بإنفاذ القوانين في دول عديدة اعتمدت في إطار مكافحتها للإرهاب، منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، ممارسات تقوم على صور نمطية تشمل سمات مميزة كالأصل العرقي أو الإثني أو القومي المفترض للفرد أو دينه. |