"السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to English

    • law enforcement authorities
        
    Such incidents were painstakingly investigated by the law enforcement authorities. UN ويجري التحقيق بصورة شاملة في مثل هذه الحوادث من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    There are instances where law enforcement authorities have failed in their duty to implement court decisions. UN وهناك حالات فشلت فيها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين في مهمتها الخاصة بتنفيذ أحكام المحاكم.
    The flogging itself is carried out either by a relative of the victim or by the law enforcement authorities and is often performed in public. UN وينفذ الجلد في حد ذاته عن طريق أحد أقارب المجني عليه أو عن طريق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ويكون علنياً عادة.
    In some instances, refugee identification cards and asylum seekers' attestations were not recognized and were confiscated by law enforcement authorities. UN وفي بعض الحالات، لم تعترف السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ببطاقات هوية اللاجئين وشهادات ملتمسي اللجوء وصادرتها.
    It also facilitates surveillance and monitoring of users by law enforcement authorities. UN كما أنه ييسر على السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين مراقبة المستخدمين ورصدهم(66).
    Progressively, communications surveillance can also be authorized on a broad and indiscriminate basis, without the need for law enforcement authorities to establish the factual basis for the surveillance on a case-by-case basis. UN ويمكن أن تُخوَّل مراقبة الاتصالات تدريجياً على نطاق واسع ودون تمييز، ودون الحاجة إلى قيام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين بإثبات الأساس الوقائعي للمراقبة على أساس كل حالة بمفردها.
    Some States impose time limits on the execution of interception orders but enable law enforcement authorities to renew such orders repeatedly and indefinitely. UN وتفرض بعض الدول قيوداً زمنية على تنفيذ أوامر الاعتراض بيد أنها تمكِّن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين من تجديد هذه الأوامر مراراً وتكراراً دون تحديد المدة.
    Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    Children are suddenly considered to be adults for purposes of work and family upkeep and are treated as such by the law enforcement authorities. In addition, the statistics indicate that three out of every 10 children are physically ill-treated by their relatives or guardians. UN وما يلبث اﻷطفال أن يعتبروا راشدين ﻷغراض العمل والاعالة ويُعاملون كذلك من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين وإضافة إلى ذلك، تُبَيﱢن الاحصاءات أن ثلاثة أطفال من بين كل عشرة يتعرضون ﻹساءة معاملة جسدية على أيدي أقربائهم أو أولياء أمرهم.
    Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    Rape and sexual assault of women and children occur at a disturbingly high rate, with very little attention given by law enforcement authorities. UN فاغتصاب النسوة والأطفال الصغار والتعدي جنسياً عليهم يحدث بمعدل مرتفع يثير الانشغال علماً بأن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين لا تعير هذه المسألة أي اهتمام.
    10. One of the main problems which was drawn to the Special Rapporteur's attention was the high level of armed criminality that law enforcement authorities were said to have had to face after independence in 1991. UN 10- ومن المشاكل الرئيسية التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها ارتفاع مستوى الإجرام المسلح الذي قيل إنه كان على السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين مواجهته بعد نيل البلد استقلاله في عام 1991.
    17. The Government of Portugal stated that the fight against impunity is one of the core elements of Portugal's human rights policy, and is effected mainly through law enforcement authorities. UN 17- ذكرت حكومة البرتغال أن مكافحة الإفلات من العقاب هي أحد العناصر الأساسية لسياسة البرتغال بشأن حقوق الإنسان وأن هذه المكافحة تتحقق بصورة رئيسية عن طريق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    35. Pursuant to the Code of Criminal Procedure, complaints and statements by citizens alleging inhuman treatment by the law enforcement authorities must be entered in a register for the recording of crimes, statements and communications. UN 35- وعملاً بقانون الإجراءات الجنائية، يجب تسجيل شكاوى وتصريحات المواطنين التي تزعم التعرض لمعاملة غير إنسانية على يد السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين في سجل للجرائم والتصريحات والبلاغات.
    115. In conformity with national legislation, the law enforcement authorities investigate accusations of criminal acts levelled against journalists. UN 115- ووفقاً للتشريع الوطني، تحقق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين في الاتهامات المتعلقة بالأفعال الجرمية الموجهة ضد الصحفيين.
    Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. UN وفي الوقت نفسه، طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلّغ دون تأخير المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المقدّمة ضد موظفيها وأي مؤشرات أخرى تدل على وجود قضية من هذا القبيل.
    Furthermore, Decree of the Ministry of Interior of 10 November 2000 set forth that law enforcement authorities are bound to transmit a description of the facts or the complaint without delay to the prosecution, if one of their officials is the object of allegations of mistreatment. UN وعلاوةً على ذلك، ينص المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على أن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ملزمة بأن تحيل دون تأخير بياناً بالوقائع أو ملف الشكوى إلى الادعاء العام إذا كان أحد موظفيها محل ادعاء يتعلق بإساءة المعاملة.
    Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. UN وفي الوقت نفسه، طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلّغ دون تأخير المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المقدّمة ضد موظفيها وأي مؤشرات أخرى تدل على وجود قضية من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more