"السلطات الوطنية التي" - Translation from Arabic to English

    • national authorities who
        
    • national authorities that
        
    • national authorities which
        
    • the national authorities'
        
    • national authority that
        
    • those national authorities
        
    However, credit should be given to national authorities, who are working in difficult circumstances and have committed to making up for delays before the end of 2008. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بفضل السلطات الوطنية التي تعمل في ظروف صعبة والتي التزمت بتدارك التأخر قبل نهاية عام 2008.
    In addition, he wrote to a number of national authorities who were in a position to provide assistance, including the President of the Republic and the Minister of Justice. UN وكتب إلى العديد من السلطات الوطنية التي يمكنها أن تساعده، منها رئيس الجمهورية ووزير العدل.
    Twenty Parties had already identified their designated national authorities that would endorse projects. UN وثمة عشرون دولة من الدول الأطراف قد حددت السلطات الوطنية التي ستتكفل بإقرار المشاريع.
    Weekly meetings were held with prison management staff and to develop workplans and action plans with the national authorities that implement the prison component of the five-year strategic plan of the Ministry of Justice. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع موظفي إدارة السجون ووضعت خطط عمل مع السلطات الوطنية التي تتولى تنفيذ العنصر المتعلق بالسجون من الخطة الاستراتيجية الخماسية لوزارة العدل.
    In this area, priority is given to national authorities, which, when necessary, should have the possibility of seeking the help of this Organization. UN وتولى الأولوية، في هذا المجال، إلى السلطات الوطنية التي ينبغي، حسب الاقتضاء، أن تتاح لها إمكانية التماس المساعدة من هذه المنظمة.
    It notes that the national authorities conducting the interview are in a good position to assess the information submitted by the asylum-seeker and to evaluate the credibility of his or her claims. UN وتلاحظ أن السلطات الوطنية التي تجري المقابلات مؤهلة لتقييم المعلومات المقدمة من ملتمس اللجوء وتقييم مصداقية ادعاءاته.
    Similarly, if a peace operation is to hand over its functions to a national authority that requires training and equipment, such as the police, the Assembly normally decides that the activity should be financed by voluntary contributions that " often materialize late or not at all " . UN وعلى غرار ذلك، إذا كان من المفترض أن تنتهي إحدى عمليات حفظ السلام بتسليم المهام الموكولة إليها إلى السلطات الوطنية التي تحتاج إلى تدريب ومعدات مثل الشرطة، فإن الجمعية العامة تقرر عادة وجوب تمويل هذا النشاط بتبرعات غالباً ما تصل متأخرة، أو لا تصل على الإطلاق().
    In addition, he wrote to a number of national authorities who were in a position to provide assistance, including the President of the Republic and the Minister of Justice. UN وكتب إلى العديد من السلطات الوطنية التي يمكنها أن تساعده، منها رئيس الجمهورية ووزير العدل.
    The continuing flow of non-Syrian fighters to Jabhat-al-Nusrah is a cause for concern, and one shared by a range of national authorities who have been tracking this problem. UN ويشكل استمرار تدفق المقاتلين غير السوريين إلى الجبهة أمراً يبعث على القلق، وهو شاغل مشترك لمجموعة من السلطات الوطنية التي ما فتئت تتابع هذه المشكلة.
    This aspect should not be underestimated by the national authorities, who might still be working under the assumption that the international community is not following the events in the Central African Republic. UN وينبغي ألا تستهين بهذا الجانب السلطات الوطنية التي ما زالت تعمل على افتراض أن المجتمع الدولي لا يتتبع الأحداث في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Hence, the Prosecutor has to rely on the assistance, cooperation and goodwill of national authorities who will act on behalf of the Tribunal. UN ومن ثم فإنه يتعين على المدعية العامة أن تعتمد على المساعدة والتعاون وحسن النوايا من السلطات الوطنية التي ستتصرف بالنيابة عن المحكمة.
    The international community must be ready and willing to assist national authorities who request such assistance with a view to developing or enhancing the capacity of countries that are manifestly unable or unwilling to uphold this responsibility to do so. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدة السلطات الوطنية التي تطلب تلك المساعدة، وراغبا في مساعدتها، بغية تطوير أو تعزيز قدرات البلدان العاجزة، على ما يبدو عن تولي هذه المسؤولية، أو غير الراغبة في ذلك.
    This dual aim benefits both the national authorities that allow transit transport through their country and the transport operators concerned, since it simplifies procedures for both parties. UN وهذا الهدف المزدوج يفيد السلطات الوطنية التي تسمح بالنقل العابر في بلدها، كما يفيد مشغلي النقل لأنه يبسط الإجراءات للطرفين.
    The remaining information will be collected shortly, once it has been processed by those national authorities that have requested additional time to compile data. UN وستوافيها قريبا بالجزء المتبقي، فور تجهيز المعلومات المطلوبة من جانب بعض السلطات الوطنية التي تحتاج إلى وقت إضافي لتتمكن من جمعها.
    Once again, we call on Member States and international organizations that are in a position to do so to meet the needs of national authorities that request cooperation and assistance in implementing the Programme of Action. UN ومرة أخرى، نهيب بالدول الأعضاء والمنظمات الدولية، التي يمكنها أن تلبي احتياجات السلطات الوطنية التي تطلب التعاون والمساعدة في تنفيذ برنامج العمل، أن تفعل ذلك.
    The Office of the Prosecutor also responds to an increasing number of requests for cooperation from national authorities that are themselves investigating cases of genocide and crimes against humanity, and wish to obtain, in particular, access to the comprehensive archives of his Office. UN كما يستجيب مكتب المدعي العام لعدد متزايد من طلبات التعاون التي تقدمها السلطات الوطنية التي تجري تحقيقات في قضايا متعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، والتي تريد الوصول، بصورة خاصة، إلى المحفوظات الشاملة في مكتبه.
    Under all funds, much rests on relations with national authorities, which are increasingly having a say in which organizations they choose to work with. UN وفي إطار جميع الصناديق يعتمد الكثير على العلاقات مع السلطات الوطنية التي أصبح لها رأي بشكل متزايد في المنظمات التي تختار العمل معها.
    The essentially national origin of the immunities regime and the variety of national authorities which could establish it meant that different rules were applied in similar situations and that disparities might increase. UN وقال إن اﻷصل الوطني اﻷساسي لنظام الحصانات وتنوع السلطات الوطنية التي يمكن أن تنشئه يعني تطبيق قواعد مختلفة في حالات متشابهة وإمكانية زيادة الفوارق.
    In particular, it notes that all of the author's allegations have been examined in depth by the national authorities, which concluded that they were unfounded. UN وبوجه خاص، تذكر الدولة الطرف أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ كانت موضع بحوث متعمقة أجرتها السلطات الوطنية التي خلصت إلى أن ليس لها أي أساس.
    In this connection, she states that, since 2011, she has unsuccessfully sought to resolve the issue before the national authorities, given that they claim to lack jurisdiction. UN وتؤكد في هذا الصدد، أنها ما برحت منذ عام 2011، تحاول دون جدوى حل المشكلة أمام السلطات الوطنية التي ادعت بأنها غير مختصة بالنظر في قضيتها.
    Similarly, if a peace operation is to hand over its functions to a national authority that requires training and equipment, such as the police, the Assembly normally decides that the activity should be financed by voluntary contributions that " often materialize late or not at all " . UN وعلى غرار ذلك، إذا كان من المفترض أن تنتهي إحدى عمليات حفظ السلام بتسليم المهام الموكولة إليها إلى السلطات الوطنية التي تحتاج إلى تدريب ومعدات مثل الشرطة، فإن الجمعية العامة تقرر عادة وجوب تمويل هذا النشاط بتبرعات غالباً ما تصل متأخرة، أو لا تصل على الإطلاق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more