Such evidence includes the authorities' failure to take even minimal steps for the protection of victimized populations. | UN | ومن بين تلك الدلائل تخلف السلطات عن اتخاذ حتى حد أدنى من الخطوات لحماية السكان الضحايا. |
It did not prevent individuals from reporting wrongdoing to the authorities. | UN | ولكنه لا يمنع الأفراد من إبلاغ السلطات عن حالات المخالفة. |
During the Panel's visit to Chad, enquiries with the authorities yielded no concrete information about these vehicles. Figure 18 | UN | إلا أنه خلال زيارة الفريق إلى تشاد، لم تسفر الاستفسارات الموجهة إلى السلطات عن معلومات محددة بشأن هذه المركبات. |
The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. | UN | ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته. |
You know none of this would even be happening if you hadn't called the authorities on my father behind everyone's back, including mine. | Open Subtitles | تعلمين أن أي من هذا كان سيحدث لو لم تقومي بإبلاغ السلطات عن أبي من خلف ظهر الجميع، بالإضافة لي أنا. |
The mission did not receive any indication from the authorities regarding any follow-up to these particular complaints. | UN | ولم تحصل البعثة على أي إشارة من السلطات عن متابعة هذه الشكاوى بعينها. |
Collective punishments are used against people, with whole families being persecuted and sent into detention where a member falls out of favour with the authorities. | UN | وتُستخدم ضد الناس عقوبات جماعية، وتُضطهد أسر بكاملها وتودع المعتقلات في حالة عدم رضاء السلطات عن أحد أفرادها. |
Is there burgeoning freedom of religion in the country? The claim on the part of the authorities that freedom of religion is enjoyed in the country is unconvincing from other evidence available. | UN | فهل هناك حرية متنامية للأديان في البلد؟ إن ما تزعم به السلطات عن التمتع بحرية الديانة في البلد غير مقنع بسبب ما يتوافر من أدلة أخرى على عكس ذلك. |
The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. | UN | ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته. |
Since 1994, the authorities have stopped issuing birth certificates, leaving thousands of children unregistered. | UN | ومنذ عام 1994، توقفت السلطات عن إصدار شهادات الميلاد مما ترك ألوفاً من الأطفال دون تسجيل. |
It seeks to establish a consolidated approach among the authorities through sharing information and coordinating activities in the areas of legislative review, prisons, fisheries and maritime safety and security. | UN | وتسعى إلى إرساء نهج موحد يُتبع فيما بين السلطات عن طريق تبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة في مجالات استعراض التشريعات، والسجون، ومصائد الأسماك، والسلامة البحرية، والأمن البحري. |
Finally, the authorities said that they were proud of the treatment accorded to Turkey's non-Muslim minorities. | UN | وفي الأخير، أعربت السلطات عن اعتزازها بالمعاملة التي تلقاها الأقليات غير المسلمة. |
It was therefore correct to ask the authorities when they were going to remove those penalties from the statute book. | UN | وبالتالي فإنه من اللائق أن يطرح سؤال على السلطات عن موعد إلغاء تلك العقوبات من النصوص القانونية. |
The content of private channels is closely monitored by the authorities. | UN | وتراقب السلطات عن كثب محتوى القنوات الخاصة. |
Raising awareness of the rights of the internally displaced and of the responsibilities of the authorities in respecting those rights; | UN | التوعية بحقوق المشردين داخليا، وبمسؤوليات السلطات عن احترام هذه الحقوق؛ |
The failure on the part of the authorities to carry out serious investigations and to institute legal proceedings was also denounced. | UN | كما تم شجب تخلف السلطات عن إجراء تحقيقات جدية واتخاذ إجراءات قانونية. |
After their operation, they can recommend the establishment of regular forums where NGOs could share with governments the results of monitoring, which would strengthen the accountability of authorities for the effective implementation of recommendations. | UN | ويمكنها، بعد انتهاء فترة عملها، التوصية بتأسيس منتديات منتظمة، تتيح للمنظمات غير الحكومية إمكانية تبادل نتائج عمليات الرصد مع الحكومات، مما سيؤدي إلى تعزيز مساءلة السلطات عن التنفيذ الفعال للتوصيات. |
The eradication figures reported by the authorities for 2003 amounted to 638 ha. | UN | وقد بلغت المساحة التي أبلغت السلطات عن ابادة الزراعة فيها في عام 2003 ما مقداره 638 هكتارا. |
It is further reported that friends who have contacted his family or made attempts to advocate for his release have been discouraged by the authorities from doing so and have been ordered not to interfere in his case. | UN | وأُفيد كذلك بأن الأصدقاء الذين اتصلوا بأسرته أو حاولوا الدعوة إلى الإفراج عنه أثنتهم السلطات عن القيام بذلك وأمرتهم بعدم التدخل في هذه القضية. |
Although efforts had been made to inform the authorities about the projects, communication was unsuccessful and the projects had to be discontinued in the end, because the Government decided to use the seeds for a different purpose. | UN | وبالرغم من أنه بذلت جهود ﻹبلاغ السلطات عن هذه المشاريع فإن الاتصالات لم يحالفها التوفيق، وتعين وقف المشاريع في نهاية اﻷمر ﻷن الحكومة قررت استخدام البذور في أغراض أخرى. |
4.3 In her supplementary submission of 2 January 2004, the author states that, apart from being interrogated by the local police at the police station in her vicinity on the day before Christmas, she had not heard from any authority concerning the ways and means through which they would provide her with immediate and effective protection in accordance with the Committee's request. | UN | 4-3 وأفادت صاحبة الرسالة في المعلومات التكميلية المقدمة في 2 كانون الثاني/يناير 2004 بأنها، فيما خلا استجواب الشرطة المحلية لها في مخفر الشرطة في حيها في اليوم السابق على عيد الميلاد، لم تسمع شيئا من السلطات عن السبل والوسائل التي ستزودها من خلالها بالحماية المباشرة الفعالة وفقا لطلب اللجنة. |